ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
11
его мнению, эта антиномия сменяется другой: językoznawstwo szczegółowe
(подробное, детальное) vs. językoznawstwo uniwersalne.
Естественный путь самосознания, ауторефлексии наивного пользо -
вателя начинается с его микромира, его собственного индивидуального и
этнического языка, т.е. с монолингвистической точки, с монолингвистиче-
ского взгляда. Попробуем грубо сформулировать этот взгляд : тот язык , ко-
торым я владею, является единственным (единственно правильным) спо-
собом выражения, любые отклонения мне либо неизвестны, либо непра-
вильны. Весьма характерный пример для относительно изолированного от
внешнего мира Египта: слова говорить и вещать применимы были только
к египтянам, остальные же ‘горностранцы’ не говорили, а ‘лопотали’,
‘бормотали’. Это, по мнению древних египтян , зависело от ‘неправильно-
го’ положения языка во рту . Это не единственный пример, ср. рус. немцы ,
т.е. ‘немые, не-говорящие, не-понимающие’ в народной этимологии, фин-
но-угорское чухч, чукча ‘глухарь’, т.е. ‘не-понимающий, не-слышащий
данного языка’ (откуда: чухари и т.п.). (Не исключено, что приведенные
этимологии не имеют достаточного научного обоснования, принадлежат к
сфере так называемой «народной этимологии», но в данном случае под-
линная этимология этнонимов как раз не столь важна).
Оба подхода, монолингвизм и полилингвизм , имеют место как в ‘бы -
товой лингвистике’, т.е. в личном опыте ‘наивного пользователя’ языка,
так и в истории развития ‘официальной’ научно-лингвистической мысли .
Первые теории сопоставления языков и перевода были , в сущности , осно-
ваны также на эйдетическом знании.
Лингвистический опыт индивида ограничен в большинстве случаев
двумя-тремя этническими языками , не безграничны и возможности лин-
гвиста-исследователя. Как и многие особенности донаучных воззрений на
язык, так и некоторые ‘заблуждения’ или ‘недостаточность’ теорий сопос -
тавления языков, преподавания и перевода объясняются в той или иной
мере монолингвистическим подходом. Нельзя не признать и положитель-
ной стороны монолингвистического взгляда в смысле положительного
консерватизма, направленного на сохранение нормы, этнолингвистическо-
го пространства.
Однако монолингвистический взгляд недостаточен без своей
противоположности , полилингвистического взгляда, с которым он
находится в отношении дополнительности , как и сами языки – отдельные
картины мира. Как писал А .А .Потебня, «… мысль о сравнении всех языков
есть для языкознания такое же великое открытие, как идея человечества –
для истории. И то и другое основано на несомненной... истине, что начала,
развиваемые жизнью отдельных языков и народов, различны и не
заменимы одно другим, но указывают на другие и требуют со стороны их
дополнения... если бы языки были повторением одного и того же в другой
форме, сравнение их не имело бы смысла».
11 его мн ен и ю, эта ан ти н оми я с мен яетс я дру гой: językoznawstwo szczegółowe (подробн ое, детальн ое) vs. językoznawstwo uniwersalne. Ес тес твен н ы й пу ть с амос озн ан и я, ау торефлек с и и н аи вн ого пользо- вателя н ач и н аетс я с его ми к роми ра, его с обс твен н ого и н ди ви ду альн ого и этн и ч ес к ого язы к а, т.е. с мон оли н гви с ти ч ес к ой точ к и , с м он оли н гви ст и че- ского взгляда. Попробу ем гру бо с форму ли ровать этот взгляд: тот язы к , к о- торы м я владею, являетс я еди н с твен н ы м (еди н с твен н о прави льн ы м) с по- с обом вы раж ен и я, любы е отк лон ен и я мн е ли бо н еи звес тн ы , ли бо н епра- ви льн ы . В ес ьма харак терн ы й при мер для отн ос и тельн о и золи рован н ого от вн ешн его ми ра Еги пта: с лова говори т ь и вещ ат ь при мен и мы бы ли тольк о к еги птян ам, ос тальн ы е ж е ‘горн ос тран цы ’ н е говори л и , а ‘л оп от ал и ’, ‘борм от ал и ’. Э то, по мн ен и ю древн и хеги птян , зави с ело от ‘н еправи льн о- го’ полож ен и я язы к а во рту . Э то н е еди н с твен н ы й при мер, с р. ру с . н ем ц ы , т.е. ‘н емы е, н е-говорящ и е, н е-пон и мающ и е’ в н ародн ой эти мологи и , фи н - н о-у горс к ое чух ч, чукча ‘глу харь’, т.е. ‘н е-пон и мающ и й, н е-с лы шащ и й дан н ого язы к а’ (отк у да: чух ари и т.п.). (Не и с к люч ен о, ч то при веден н ы е эти мологи и н е и меют дос таточ н ого н ау ч н ого обос н ован и я, при н адлеж ат к с фере так н азы ваемой «н ародн ой эти мологи и », н о в дан н ом с лу ч ае под- ли н н ая эти мологи я этн он и мов к ак разн е с толь важ н а). О ба подхода, мон оли н гви зм и поли ли н гви зм, и меют мес то к ак в ‘бы - товой ли н гви с ти к е’, т.е. в ли ч н ом опы те ‘н аи вн ого пользователя’ язы к а, так и в и с тори и разви ти я ‘офи ци альн ой’ н ау ч н о-ли н гви с ти ч ес к ой мы с ли . Первы е т еори и соп ост авл ен и я язы ков и п еревода бы ли , в с у щ н ос ти , ос н о- ван ы так ж е н а эйдети ч ес к ом зн ан и и . Ли н гви с ти ч ес к и й опы т и н ди ви да огран и ч ен в больши н с тве с лу ч аев дву мя-тремя этн и ч ес к и ми язы к ами , н е безгран и ч н ы и возмож н ос ти ли н - гви с та-и с с ледователя. К ак и мн оги е ос обен н ос ти дон ау ч н ы хвоззрен и й н а язы к , так и н ек оторы е ‘заблу ж ден и я’ и ли ‘н едос таточ н ос ть’ теори й с опос - тавлен и я язы к ов, преподаван и я и перевода объяс н яютс я в той и ли и н ой мере мон оли н гви с ти ч ес к и м подходом. Нельзя н е при зн ать и полож и тель- н ой с торон ы мон оли н гви с ти ч ес к ого взгляда в с мы с ле полож и тельн ого к он с ервати зма, н аправлен н ого н а с охран ен и е н ормы , этн оли н гви с ти ч ес к о- го прос тран с тва. О дн ак о мон оли н гви с ти ч ес к и й взгляд н едос таточ ен без с воей проти вополож н ос ти , п ол и ли н гви ст и ческого взгл яда, с к оторы м он н аходи тс я в отн ошен и и дополн и тельн ос ти , к ак и с ами язы к и – отдельн ы е к арти н ы ми ра. К ак пи с ал А .А .Потебн я, «… мы с ль о с равн ен и и вс ехязы к ов ес ть для язы к озн ан и я так ое ж е вели к ое отк ры ти е, к ак и дея ч еловеч ес тва – для и с тори и . И то и дру гое ос н ован о н а н ес омн ен н ой... и с ти н е, ч то н ач ала, разви ваемы е ж и зн ью отдельн ы х язы к ов и н ародов, разли ч н ы и н е замен и мы одн о дру ги м, н о у к азы вают н а дру ги е и требу ют с о с торон ы и х дополн ен и я... ес ли бы язы к и бы ли повторен и ем одн ого и того ж е в дру гой форме, с равн ен и е и хн е и мело бы с мы с ла».
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- …
- следующая ›
- последняя »