Стилистика и литературное редактирование. Константинова Л.А. - 246 стр.

UptoLike

Составители: 

213
цитирования. Так возникает своеобразная перекличка двух литературных произведений, их
внутренних миров, отрывающая широкие возможности для образного освоения публицистом
действительности. И в то же время двойственная природа цитаты может послужить
причиной досадных редакторских просчетов.
Можно понять, почему в заголовке заметки о работнице почтамта не закончена
цитируемая строфа из стихотворения К. Симонова:
Письма пишут разные
Слезные, болезные,
Иногда прекрасные
Место многоточия должны были занять слова «чаще бесполезные», они, видимо,
показались автору неуместными. И вот результатискажена мысль поэта.
Другой пример: готовя к печати материал, редактор не обратил внимания на взятые
автором в кавычки слова: «Девушка слегка повернула голову, и короткие каштаново-русые
косы упали на плечо. «Синими брызгами» она взглянула на меня из XVII века». Читатель,
знающий поэзию С. Есенина, легко восстановит строфу стихотворения из цикла «Русь
кабацкая», откуда заимствованы эти слова, и стремление автора найти красивый образ
окажется сведенным на нет.
Если текст теряет связи со своим источником, он утрачивает качества цитаты,
становится просто словами в кавычках, да и сами кавычки оказываются ненужными, а в
тексте может возникнуть двусмысленность, Корреспонденцию о наставнице будущих
бортпроводниц Аэрофлота завершила такая концовка:
Есть прекрасные стихи об Учителе: «Учитель. Перед именем твоим…» Когда я
думаю о Ларисе Петровне и о том богатстве, которое она дарит каждой из своих
воспитанниц, я вспоминаю эти строки, они звучат как откровение как глубокое и искреннее
уважение к слову «Учитель» и к личности Учителя.
Стихотворная строка в цитате оборвана. В чем ее смысл? Почему эти слова для автора
звучат как откровение? Как характеризуют они личность героини? Восстановим строки из
поэмы Н.А. Некрасова «Медвежья охота», откуда взята цитата:
Белинский был особенно любим
Молясь твоей многострадальной тени,
Учитель, перед именем твоим
Позволь смиренно преклонить колени!
Неправомерность подобного цитирования очевидна. К цитатам, оборванным на
полуслове, не содержащим законченного суждения, к цитатам с пропусками, пусть и
обозначенными в тексте, как положено, многоточиями, редактор всегда должен отнестись
с
особым вниманием.
В публицистическом тексте цитатам отводится особая роль, возрастает значение
комментария, содержащего авторскую оценку цитаты. Между цитатой и комментарием
возникают своеобразные типы связи. Опытный редактор знает, как важен в этом случае
выбор приемов комментирования и как серьезны могут быть последствия любой
небрежности при обработке такого текста.
Когда автор
публицистической статьи с осторожной оговоркой ввел в текст цитату:
«Если не ошибаюсь, Николай Тихонов сотворил такую поэтическую строку, чтобы воздать
хвалу ленинской гвардии: «Гвозди бы делать из этих людей, не было б в мире крепче
гвоздей», он правильно назвал автора строки. Ошибся он в другом. И ошибок здесь
несколько. В «Балладе о гвоздях» Н. Тихонов писал не о ленинской гвардии, а о русских
офицерах, погибших во время первой мировой войны. Неверно истолкования цитата, в
правомерности которого читатель вправе усомниться, и вывода, который еще напоминает об
ошибке цитирования: «Глупо задаваться вопросом, что, а тем более кто лучше Но меня
больше страшит «выбор» людей, из которых штамповали гвозди». Если неточности в тексте,
свидетельствующие о том, что он приведен по памяти, легко исправить, ошибка
концептуальная требует его кардинальной переделки.