Принцип языка в российском уголовном судопроизводстве. Копылова О.П - 11 стр.

UptoLike

Вытекающий из указанного Постановления и данного Определения 276-О конституционно-правовой смысл предпи-
саний п. 4 и 5 ч. 1 ст. 17 и ст. 18 Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в соверше-
нии преступлений", не допускающий воспрепятствование присутствию переводчика при свиданиях обвиняемого (подозре-
ваемого), содержащегося под стражей, с защитником, является общеобязательным и исключает любое иное их истолкование
в правоприменительной практике.
Конституционный Суд Российской Федерации определил:
1. Признать не противоречащими Конституции Российской Федерации содержащиеся в ч. 1 и 4 ст. 47 и ч. 2 ст. 51 УПК
РСФСР положения, регулирующие порядок допуска адвоката, имеющего ордер юридической консультации, к участию в
деле, в том числе при проведении свиданий с содержащимися под стражей обвиняемыми и подозреваемыми, поскольку эти
положения не предполагают каких-либо дополнительных условий разрешительного характера для реализации права обви-
няемого (подозреваемого) пользоваться помощью адвоката (защитника).
2. Признать не соответствующим Конституции Российской Федерации, ее ст. 48 (ч. 2) и 55 (ч. 3), положение п. 15 ч. 2
ст. 16 Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений", допус-
кающее регулирование конституционного права на помощь адвоката (защитника) ведомственными нормативными актами,
поскольку это положениепо смыслу, придаваемому ему правоприменительной практикой, — служит основанием непра-
вомерных ограничений данного права, ставя реализацию возможности свиданий обвиняемого (подозреваемого) с адвокатом
(защитником) в зависимость от наличия специального разрешения лица или органа, в производстве которых находится уго-
ловное дело.
Таким образом, в данном определении Конституционный Суд РФ от 7 декабря 2002 г. указал, что обязательным требо-
ванием, подлежащим безусловному исполнению, является предоставление возможности лицам, не владеющим языком, на
котором ведется судопроизводство, пользоваться услугами переводчика в установленном законе порядке, а право бесплатно
пользоваться услугами переводчика полностью распространяется на сферу общения обвиняемого с его защитником, включая
свидание наедине.
Таким образом, нарушение принципа языка уголовного судопроизводства, как и всех принципов уголовного процесса,
влечет, как правило, признание соответствующего процессуального действия (в том числе и приговора) незаконным и влечет
признание полученных доказательств недопустимыми согласно ст. 75 УПК РФ. Поэтому следует согласиться с В. Бородино-
вым и добавить к основаниям отмены приговора в ч. 2 ст. 381 УПК РФ следующий обобщающий пункт: "Нарушение прин-
ципов уголовного судопроизводства, закрепленных в Конституции РФ и гл. 2 настоящего Кодекса" [22, c. 24].
Право на пользование национальным языком является неотъемлемой частью прав человека и закреплено во многих ме-
ждународно-правовых актах, которые в случае их ратификации согласно ч. 4 ст. 15 Конституции РФ подлежат применению
и имеют большую юридическую силу по сравнению с внутренним законодательством Российской Федерации. Правда, при
их применении следует иметь в виду, что нормы практически всех международных документов в сфере языка уголовного
судопроизводства носят декларативный характер и конкретный механизм их реализации закреплен во внутреннем законода-
тельстве РФв УПК РФ, а также в Постановлениях Верховного Суда РФ, Постановлениях и Определениях Конституцион-
ного Суда РФ, Обзорах судебной практики, которые периодически публикуются в Бюллетене Верховного Суда РФ.
B cт. 2 Всеобщей декларации прав человека от 10 декабря 1948 г. говоритcя о том, что каждый человек должен обладать
всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то: в
отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального про-
исхождения, имущественного, сословного или иного положения [2].
В п. "a" и "f" ч. 3 ст. 14 Международного пакта о гражданских и политических правах сказано, что каждый имеет право
при рассмотрении любого предъявляемого ему обвинения как минимум на следующие гарантии на основе полного равенст-
ва: быть в срочном порядке и подробно уведомленным на языке, который он понимает, о характере и основании предъяв-
ляемого ему обвинения; пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде,
или не говорит на этом языке.
Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме в Принци-
пе 13 указывает, что любому лицу в момент ареста или в начале задержания или заключения или вскоре после этого орга-
ном, ответственным за арест, задержание или заключение, соответственно, доводятся до сведения и разъясняются его права
и как оно может осуществить эти права. Лицо, которое недостаточно хорошо понимает или говорит на языке, используемом
властями, ответственными за его арест, задержание или заключение, имеет право на получение как можно скорее на языке,
который он понимает, информации, указанной в принципах 10, 11 (п. 2), 12 (п. 1) и 13, и на получение помощи переводчика,
если необходимобесплатной, в связи с юридическим разбирательством после его ареста.
Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 г. (ч. 2 ст. 5) определяет, что каж-
дому арестованному незамедлительно сообщаются на понятном ему языке причины его ареста и любое предъявляемое ему
обвинение. Каждый обвиняемый в совершении уголовного преследования как минимум имеет следующие права: быть неза-
медлительно и подробно уведомленным на понятном ему языке о характере и основании предъявленного ему обвинения;
иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты; защищать себя лично или через посредство выбран-
ного им самим защитника или, при недостатке у него средств для оплаты услуг защитника, пользоваться услугами назначен-
ного ему защитника бесплатно, когда того требуют интересы правосудия; допрашивать показывающих против него свидете-
лей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на вызов и допрос свидетелей в его пользу
на тех же условиях, что и для свидетелей, показывающих против него; пользоваться бесплатной помощью переводчика, если
он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке.