Учебно-методический комплекс по практическому курсу перевода (Второй иностранный язык). Ковалевский Р.Л - 22 стр.

UptoLike

22
3.3. ТОЛКОВАНИЕ ОШИБОК
П
ЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ
Смысловая ошибка (1 полная ошибка) полное искажение смысла
оригинала.
Неточность единицы перевода (1/3 полной ошибки)немотивирован-
ное опущение или добавление информации, не искажающее полностью содер-
жание оригинала, требующее уточнения.
Стилистическая неточность (1/4 полной ошибки) — неудачный выбор
слова или структуры фразы, требующий редакторской правки, но не влияющий
на точность передаваемой информации.
Неадекватное
использование или неиспользование переводческого
приема (1/4 полной ошибки).
Я
ЗЫКОВЫЕ ОШИБКИ
Лексическая ошибка (1/3 полной ошибки)ошибка в передаче основ-
ного или контекстуального значения слова, а также нарушение норм сочетае-
мости слов.
Грамматическая ошибка (1/4 полной ошибки)нарушение граммати-
ческих норм языка перевода, не приводящее к искажению смысла оригинала.
Орфографическая ошибка (1/4 полной ошибки)ошибка в правопи-
сании слов ПЯ.
Пунктуационная
ошибка (1/4 полной ошибки)несоблюдение правил
пунктуации ПЯ.
Примечание: Удачные переводческие решения повышают оценку перевода (+ ½).
                      3.3. ТОЛКОВАНИЕ ОШИБОК

                         ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ
      Смысловая ошибка (1 полная ошибка) — полное искажение смысла
оригинала.
      Неточность единицы перевода (1/3 полной ошибки) — немотивирован-
ное опущение или добавление информации, не искажающее полностью содер-
жание оригинала, требующее уточнения.
      Стилистическая неточность (1/4 полной ошибки) — неудачный выбор
слова или структуры фразы, требующий редакторской правки, но не влияющий
на точность передаваемой информации.
      Неадекватное использование или неиспользование переводческого
приема (1/4 полной ошибки).

                            ЯЗЫКОВЫЕ ОШИБКИ
     Лексическая ошибка (1/3 полной ошибки) — ошибка в передаче основ-
ного или контекстуального значения слова, а также нарушение норм сочетае-
мости слов.
     Грамматическая ошибка (1/4 полной ошибки) — нарушение граммати-
ческих норм языка перевода, не приводящее к искажению смысла оригинала.
     Орфографическая ошибка (1/4 полной ошибки) — ошибка в правопи-
сании слов ПЯ.
     Пунктуационная ошибка (1/4 полной ошибки) — несоблюдение правил
пунктуации ПЯ.
     Примечание: Удачные переводческие решения повышают оценку перевода (+ ½).




                                     22