ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
238
Вспомните у Есенина: “Дай, Джим, на счастье лапу мне”.
Но вот в одной из песен репертуара Аллы Пугачевой на
всю страну прозвучало нестандартное:
Играй на радость мне, играй на грусть...
Нельзя так сказать? А, собственно, почему
нельзя? Ах, не принято... Но “на грусть” в сочета-
нии с “на радость” - даже не просто позволено автору, но
и замечательно!
Вернемся к нелепостям, так сказать, санкцио-
нированным. В повести Александра Солженицына
“Раковый корпус” имеется фраза, которою, как
обухом по голове, можно сразить наповал любого
иностранца.
“Не-ет, это не наша мораль! - потешались зо-
лотые очки”.
Представляете: очки, которые не только об-
ладают даром членораздельной речи, но способны
даже потешаться над самим гомосапиенс, венцом
всей живой и неживой природы! И, несмотря на это,
читатель не воспримет казус трагически. Русско-
му человеку не привыкать, ему с лёту понятно, что
“очки” - лишь оригинальный псевдоним человека-
очкарика.
Подобные переносы с людей на предметы нео-
душевленные - не редкость в отечественной худо-
жественной литературе. В ней найдется немало го-
ворящих тулупов, шинелей, ватников и прочих ве-
щей из нашего обихода.
Н. С. Лесков, “Леди Макбет Мценского уезда”:
“- Это уж всем известно, - отвечал тулуп, кры-
тый синей нанкой”.
Владимир Маяковский:
...хихикала чья-то голова...
Осип Мандельштам:
И шинель прокричала сырая:
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
238
Вспомните у Есенина: “Дай, Джим, на счастье лапу мне”.
Но вот в одной из песен репертуара Аллы Пугачевой на
всю страну прозвучало нестандартное:
Играй на радость мне, играй на грусть...
Нельзя так сказать? А, собственно, почему
нельзя? Ах, не принято... Но “на грусть” в сочета-
нии с “на радость” - даже не просто позволено автору, но
и замечательно!
Вернемся к нелепостям, так сказать, санкцио-
нированным. В повести Александра Солженицына
“Раковый корпус” имеется фраза, которою, как
обухом по голове, можно сразить наповал любого
иностранца.
“Не-ет, это не наша мораль! - потешались зо-
лотые очки”.
Представляете: очки, которые не только об-
ладают даром членораздельной речи, но способны
даже потешаться над самим гомосапиенс, венцом
всей живой и неживой природы! И, несмотря на это,
читатель не воспримет казус трагически. Русско-
му человеку не привыкать, ему с лёту понятно, что
“очки” - лишь оригинальный псевдоним человека-
очкарика.
Подобные переносы с людей на предметы нео-
душевленные - не редкость в отечественной худо-
жественной литературе. В ней найдется немало го-
ворящих тулупов, шинелей, ватников и прочих ве-
щей из нашего обихода.
Н. С. Лесков, “Леди Макбет Мценского уезда”:
“- Это уж всем известно, - отвечал тулуп, кры-
тый синей нанкой”.
Владимир Маяковский:
...хихикала чья-то голова...
Осип Мандельштам:
И шинель прокричала сырая:
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 236
- 237
- 238
- 239
- 240
- …
- следующая ›
- последняя »
