Методическое пособие для занятий по домашнему чтению на английском языке по книге С. Моэма "Театр". Кремнева А.В. - 18 стр.

UptoLike

Составители: 

18
CHAPTERS 23-24
I. ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS:
1) to take hold of oneself (224) — взять себя в руки
2) irksome duty (225) — утомительная обязанность
3) to lay oneself out (226) — лезть из кожи вон
4) draught (230) — сквозняк
5) to be taken aback (232) — опешить. растеряться
6) for the sake of posterity (234) — ради потомков
7) to be at one’s beck and call (234) — быть у кого-либо на побегушках
8) to have an inkling (236) — иметь слабое подозрение, догадываться
9) to take a cue (236) — понять намек
10) transitory (242) — мимолетный
II. REPRODUCE THE SITUATIONS WITH ACTIVE WORDS AND
WORD COMBINATIONS.
III. FIND THE ENGLISH EQUIVALENTS FOR THE FOLLOWING
WORDS AND EXPRESSIONS:
ей казалось, что пора ее закончилась (225), тупая боль в сердце (226),
пичкать кого-либо чем-либо (230), вызывать в
ком-либо сострадание
(233), желание принести себя в жертву (235), изгнание (237), она почти
потеряла самообладание (244), с высоко поднятой головой (245).
IV. PREPARE A LITERARY TRANSLATION OF THE FOLLOWING
PASSAGE:
“Her life in London, ... but with them it was more secure” (232-233).
V. ANSWER THE QUESTIONS:
1. Why did Julia decide to take a long holiday? 2. Where did she go and
why? 3. What kind of life did Julia’s mother and aunt lead? 4. How did
they treat her? 5. Why did Julia decide to invite Charles to dinner? 6. How
did she find the way out of the awkward situation with Charles?
VI. COMMENT ON THE FOLLOWING PHRASES:
1. Indeed a great part of their lives was devoted to avoiding draughts.
2. She realized that her vanity had been more wounded than her heart.
3. Actors do their damnedest to look like gentlemen and gentlemen do all
they can to look like actors.
VII. SPEAK ON:
1. the calmness of the provincial life
2. Julia’s return to the life she had interrupted
3. Julia’s visit to Charles
                           CHAPTERS 23-24

I. ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS:
1) to take hold of oneself (224) — взять себя в руки
2) irksome duty (225) — утомительная обязанность
3) to lay oneself out (226) — лезть из кожи вон
4) draught (230) — сквозняк
5) to be taken aback (232) — опешить. растеряться
6) for the sake of posterity (234) — ради потомков
7) to be at one’s beck and call (234) — быть у кого-либо на побегушках
8) to have an inkling (236) — иметь слабое подозрение, догадываться
9) to take a cue (236) — понять намек
10) transitory (242) — мимолетный
II. REPRODUCE THE SITUATIONS WITH ACTIVE WORDS AND
WORD COMBINATIONS.
III. FIND THE ENGLISH EQUIVALENTS FOR THE FOLLOWING
WORDS AND EXPRESSIONS:
ей казалось, что пора ее закончилась (225), тупая боль в сердце (226),
пичкать кого-либо чем-либо (230), вызывать в ком-либо сострадание
(233), желание принести себя в жертву (235), изгнание (237), она почти
потеряла самообладание (244), с высоко поднятой головой (245).
IV. PREPARE A LITERARY TRANSLATION OF THE FOLLOWING
PASSAGE:
“Her life in London, ... but with them it was more secure” (232-233).
V. ANSWER THE QUESTIONS:
1. Why did Julia decide to take a long holiday? 2. Where did she go and
why? 3. What kind of life did Julia’s mother and aunt lead? 4. How did
they treat her? 5. Why did Julia decide to invite Charles to dinner? 6. How
did she find the way out of the awkward situation with Charles?
VI. COMMENT ON THE FOLLOWING PHRASES:
1. Indeed a great part of their lives was devoted to avoiding draughts.
2. She realized that her vanity had been more wounded than her heart.
3. Actors do their damnedest to look like gentlemen and gentlemen do all
they can to look like actors.
VII. SPEAK ON:
1. the calmness of the provincial life
2. Julia’s return to the life she had interrupted
3. Julia’s visit to Charles


                                    18