Составители:
Рубрика:
41
Сам текст представляет из себя двухуровневый нарратив - мифология и со-
временность. Имена де Сада, Ван Гога, Пушкина, Розанова, Спинозы, Пруста,
Уалда, Гумилева, Кузмина и др. предполагают опору на культурологический и
интеллектуальный потенциал воспринимающего текст. Герой - всечеловек, пол-
ностью утративший индивидуальные черты, вольно парит в полете своей мысли,
свободно перемещается во времени
и пространстве без границ. Образ «башни из
слоновой кости», в которой, по выражению классика, «ближе к небу, там не
слышно болванов», трансформируется в вагон поезда: «Мой вагон - моя писа-
тельская башня». Полное смешение языков должно подчеркнуть эту всечеловеч-
ность: sorry (англ.), stysi (итал.), Wo bist du mientoibhen (нем.), amplificator (исп.).
И все сопровождает латинское et cetera.
Но эти культурологические
величины, знаки, ориентированные на интеллек-
туальную работу читателя, существуют сами по себе, не намагничиваются
«смыслами». Идеи о конечности жизни, материи, движения, формах существо-
вания культуры, человеческой цивилизации сводятся к мысли о необходимости
коммуникации посредством слова как первоосновы жизни - «пока твое тело не
лежит с разрезанным животом на столе в прозекторской».
О том, что «вначале
было Слово», уже давно сказано. Замысел писателя в данном случае оказывается
больше, чем его реализация.
Примечателен в этом плане и роман А.Кондратьева «Здравствуй, ад!»
1
. Текст
романа тоже ориентирован на «узнавание» читателем знакомых образов, персо-
нажей, ситуаций, текстов.
Знаменитая парадоксальная фраза Сартра «Ад - это другие» переосмысляет-
ся и художественно трансформируется автором на глобальном философско-
историческом уровне.
«Ведь ад был один, всеобъемлющ, он охватывал всю планету, все деяния и
надежды, весь род человеческий. Ибо ад - это
человек».
Описание ада в городе Котлограде, в гниющих сердцах его жителей, в фан-
тасмагорических картинах, вписанных в конкретно-реалистическую канву, но-
сящее предельно брутальный характер, призвано вызвать эффект катарсиса, об-
разумить погрязшее в грехе беспечное человечество.
Транслитерируется сюжет «Божественной комедии» Данте: по девяти кру-
гам мира-ада проводит читателя сам
автор - отождествляющий себя с новым
Люцифером.
Отрывки текстов из Ф.М.Достоевского, мысли А.Платонова, философские
воззрения Н.Федорова в сочетании с генри-миллеровскими эпизодами на уровне
брутальных молитв к Господу, который у автора «находится в штанах», образу-
ют избыточную, перенасыщенную структуру, в которой «вязнут» собственно
авторские мысли.
1
Кондратьев А. Здравствуй, ад! // Новое лит. обозрение. 1996. №18.
Сам текст представляет из себя двухуровневый нарратив - мифология и со- временность. Имена де Сада, Ван Гога, Пушкина, Розанова, Спинозы, Пруста, Уалда, Гумилева, Кузмина и др. предполагают опору на культурологический и интеллектуальный потенциал воспринимающего текст. Герой - всечеловек, пол- ностью утративший индивидуальные черты, вольно парит в полете своей мысли, свободно перемещается во времени и пространстве без границ. Образ «башни из слоновой кости», в которой, по выражению классика, «ближе к небу, там не слышно болванов», трансформируется в вагон поезда: «Мой вагон - моя писа- тельская башня». Полное смешение языков должно подчеркнуть эту всечеловеч- ность: sorry (англ.), stysi (итал.), Wo bist du mientoibhen (нем.), amplificator (исп.). И все сопровождает латинское et cetera. Но эти культурологические величины, знаки, ориентированные на интеллек- туальную работу читателя, существуют сами по себе, не намагничиваются «смыслами». Идеи о конечности жизни, материи, движения, формах существо- вания культуры, человеческой цивилизации сводятся к мысли о необходимости коммуникации посредством слова как первоосновы жизни - «пока твое тело не лежит с разрезанным животом на столе в прозекторской». О том, что «вначале было Слово», уже давно сказано. Замысел писателя в данном случае оказывается больше, чем его реализация. Примечателен в этом плане и роман А.Кондратьева «Здравствуй, ад!»1. Текст романа тоже ориентирован на «узнавание» читателем знакомых образов, персо- нажей, ситуаций, текстов. Знаменитая парадоксальная фраза Сартра «Ад - это другие» переосмысляет- ся и художественно трансформируется автором на глобальном философско- историческом уровне. «Ведь ад был один, всеобъемлющ, он охватывал всю планету, все деяния и надежды, весь род человеческий. Ибо ад - это человек». Описание ада в городе Котлограде, в гниющих сердцах его жителей, в фан- тасмагорических картинах, вписанных в конкретно-реалистическую канву, но- сящее предельно брутальный характер, призвано вызвать эффект катарсиса, об- разумить погрязшее в грехе беспечное человечество. Транслитерируется сюжет «Божественной комедии» Данте: по девяти кру- гам мира-ада проводит читателя сам автор - отождествляющий себя с новым Люцифером. Отрывки текстов из Ф.М.Достоевского, мысли А.Платонова, философские воззрения Н.Федорова в сочетании с генри-миллеровскими эпизодами на уровне брутальных молитв к Господу, который у автора «находится в штанах», образу- ют избыточную, перенасыщенную структуру, в которой «вязнут» собственно авторские мысли. 1 Кондратьев А. Здравствуй, ад! // Новое лит. обозрение. 1996. №18. 41
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- …
- следующая ›
- последняя »