ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
65
идеальное. На основании этого внешнего сходства миф и сон сближаются и
элементам сна приписывается та же символика, что и метафорам, лежащим в
основе мифа. Поэтому именно во время сна выплывают наружу в «Поминках по
Финнегану» мифологические мотивы, объединяющие прошлое и настоящее в
один круговой цикл бытия.
Это видно даже в заглавии, где обыгрывается двойное значение слова «wake»,
которое можно перевести как «поминки» и как «пробуждение». (Часто
встречается перевод заглавия: «Пробуждение Финнегана».) Так идея круговорота
проявляется у Джонса повсюду, даже в одновременной игре двух
противоположных, уничтожающих и сменяющих друг друга значений
11
.
Джойс проделывает головоломные трюки с языком, переделывая и изменяя
каждое слово так, чтобы в нем проявилось сразу несколько совершенно разных
значений, подобно тому как все времена и эпохи в качестве одного мифа должны
быть выражены романом в целом. В оправдание такой аморфности и
нерасчлененности языка (на самом деле являющейся результатом титанической
работы по уничтожению прямого и ясного смысла) выдвигается тезис о том, что
в «Поминках по Финнегану» слово предоставлено спящему сознанию, где все,
начиная от эпох и кончая словами, дается как бы одновременно, в едином
круговом потоке: место обрыва последней фразы книги оказывается началом
первой.
Мифическим материалом, на который проецируются взаимоотношения
героев романа – трактирщика Хамфри Чимпдена Ирвикера, его жены Анны
Ливии Плюрабель, дочери Изабеллы и сыновей Шема и Шона, являются
кельтские сказания, послужившие основой позднейшего романа о Тристане и
Изольде. Вечный любовный треугольник все время меняет точки соотнесения с
членами семьи «Всякого человека» – Ирвикера и может рассматриваться как ана-
лог юнговского «архетипа», который, выходя на поверхность во время сна,
принимает самые различные, переходящие друг в друга конкретные
мифологические воплощения, остающиеся тождественными в своей смысловой
основе.
Джойса прежде всего интересуют сходные и тем самым доказывающие свою
универсальность мотивы древних мифологий, религиозной символики,
эзотерических учений. «Глубинная психология», возводящая это единство
мотивов к ограниченному числу бессознательных, идущих из глубины веков
первообразов – «архетипов», представляет возможность своего рода «научной.
Легализации» поэтической фантазии писателя, которому миф нужен для
придания значительности лишенному всяких корней в действительности
«среднему человеку» буржуазной эпохи путем введения его в вечный круговорот
бытия.
Ощущение единого ритма бытия, включающего в себя каждого человека, по
утверждению интуитивистских критиков буржуазной цивилизации, может
11
Само название соотносится с ирландской балладой о каменщике Тиме Финнегане, который разбился, упав с
высоты, и поднялся из гроба, чтобы выпить на своих поминках. Другой ассоциативный ход должен напом-
нить о герое ирландских сказаний Финне Мак-Куле; тогда первое слово английского названия романа «Finne-
gans Wake» можно расшифровать как «Опять Фицн», то есть
в духе идеи Вико о повторяющихся циклах. Дру-
гой вариант: «Опять конец», где первая часть слова «Fiimcgans» понимается как французское «конец».
идеальное. На основании этого внешнего сходства миф и сон сближаются и
элементам сна приписывается та же символика, что и метафорам, лежащим в
основе мифа. Поэтому именно во время сна выплывают наружу в «Поминках по
Финнегану» мифологические мотивы, объединяющие прошлое и настоящее в
один круговой цикл бытия.
Это видно даже в заглавии, где обыгрывается двойное значение слова «wake»,
которое можно перевести как «поминки» и как «пробуждение». (Часто
встречается перевод заглавия: «Пробуждение Финнегана».) Так идея круговорота
проявляется у Джонса повсюду, даже в одновременной игре двух
противоположных, уничтожающих и сменяющих друг друга значений11.
Джойс проделывает головоломные трюки с языком, переделывая и изменяя
каждое слово так, чтобы в нем проявилось сразу несколько совершенно разных
значений, подобно тому как все времена и эпохи в качестве одного мифа должны
быть выражены романом в целом. В оправдание такой аморфности и
нерасчлененности языка (на самом деле являющейся результатом титанической
работы по уничтожению прямого и ясного смысла) выдвигается тезис о том, что
в «Поминках по Финнегану» слово предоставлено спящему сознанию, где все,
начиная от эпох и кончая словами, дается как бы одновременно, в едином
круговом потоке: место обрыва последней фразы книги оказывается началом
первой.
Мифическим материалом, на который проецируются взаимоотношения
героев романа – трактирщика Хамфри Чимпдена Ирвикера, его жены Анны
Ливии Плюрабель, дочери Изабеллы и сыновей Шема и Шона, являются
кельтские сказания, послужившие основой позднейшего романа о Тристане и
Изольде. Вечный любовный треугольник все время меняет точки соотнесения с
членами семьи «Всякого человека» – Ирвикера и может рассматриваться как ана-
лог юнговского «архетипа», который, выходя на поверхность во время сна,
принимает самые различные, переходящие друг в друга конкретные
мифологические воплощения, остающиеся тождественными в своей смысловой
основе.
Джойса прежде всего интересуют сходные и тем самым доказывающие свою
универсальность мотивы древних мифологий, религиозной символики,
эзотерических учений. «Глубинная психология», возводящая это единство
мотивов к ограниченному числу бессознательных, идущих из глубины веков
первообразов – «архетипов», представляет возможность своего рода «научной.
Легализации» поэтической фантазии писателя, которому миф нужен для
придания значительности лишенному всяких корней в действительности
«среднему человеку» буржуазной эпохи путем введения его в вечный круговорот
бытия.
Ощущение единого ритма бытия, включающего в себя каждого человека, по
утверждению интуитивистских критиков буржуазной цивилизации, может
11
Само название соотносится с ирландской балладой о каменщике Тиме Финнегане, который разбился, упав с
высоты, и поднялся из гроба, чтобы выпить на своих поминках. Другой ассоциативный ход должен напом-
нить о герое ирландских сказаний Финне Мак-Куле; тогда первое слово английского названия романа «Finne-
gans Wake» можно расшифровать как «Опять Фицн», то есть в духе идеи Вико о повторяющихся циклах. Дру-
гой вариант: «Опять конец», где первая часть слова «Fiimcgans» понимается как французское «конец».
65
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- …
- следующая ›
- последняя »
