Перевод экономического текста (французский язык). Макарова Л.С - 3 стр.

UptoLike

ПРЕДИСЛОВИЕ
Учебное пособие предназначено для студентов старших кур-
сов, проходящих подготовку в рамках освоения профессиональной
образовательной программы “Переводчик в сфере профессиональ-
ной коммуникации”.
Представленные в пособии материалы нацелены на активиза-
цию самостоятельной работы студентов с текстами экономической
направленности. Наряду с материалами французской прессы (газе-
ты Le Monde, Le Figaro), в пособие включены тексты двуязычных
(франко-российских) изданий, которые позволяют студентам быстро
устанавливать узуальные лексические соответствия, а также тексты
российской прессы и аутентичные документы на русском языке для
перевода на французский язык.
В Приложении 1 представлены тексты французских учебных из-
даний по деловому французскому языку (Dany M. Le français des
affaires. Paris, 1996), снабженные словниками и упражнениями на
контроль усвоения экономической лексики. Изучение данных текстов
призвано обеспечить интенсивное усвоение экономической лексики,
необходимой для самостоятельной работы над переводом экономи-
ческой направленности. Рекомендуется первичное введение рече-
вых образцов (оборотов и структур) делового французского языка на
основе текстов приложения. Диалогическая форма текстов способ-
ствует повышению эффективности усвоения материала. В приложе-
нии 2 представлены тексты российской прессы и аутентичные право-
вые документы экономической направленности, подлежащие пере-
воду на французский язык, а также фразы на имитативный перевод,
позволяющие осуществлять контроль усвоения лексического матери-
ала по совокупности представленных в пособии текстов.
Пособие представляет интерес для студентов и преподава-
телей, специализирующихся в области перевода экономических до-
кументов и изучающих деловой французский.
TEXTE 1. OPTIMISEZ VOTRE FINANCEMENT
                        ПРЕДИСЛОВИЕ

     Учебное пособие предназначено для студентов старших кур-
сов, проходящих подготовку в рамках освоения профессиональной
образовательной программы “Переводчик в сфере профессиональ-
ной коммуникации”.
      Представленные в пособии материалы нацелены на активиза-
цию самостоятельной работы студентов с текстами экономической
направленности. Наряду с материалами французской прессы (газе-
ты Le Monde, Le Figaro), в пособие включены тексты двуязычных
(франко-российских) изданий, которые позволяют студентам быстро
устанавливать узуальные лексические соответствия, а также тексты
российской прессы и аутентичные документы на русском языке для
перевода на французский язык.
       В Приложении 1 представлены тексты французских учебных из-
даний по деловому французскому языку (Dany M. Le français des
affaires. – Paris, 1996), снабженные словниками и упражнениями на
контроль усвоения экономической лексики. Изучение данных текстов
призвано обеспечить интенсивное усвоение экономической лексики,
необходимой для самостоятельной работы над переводом экономи-
ческой направленности. Рекомендуется первичное введение рече-
вых образцов (оборотов и структур) делового французского языка на
основе текстов приложения. Диалогическая форма текстов способ-
ствует повышению эффективности усвоения материала. В приложе-
нии 2 представлены тексты российской прессы и аутентичные право-
вые документы экономической направленности, подлежащие пере-
воду на французский язык, а также фразы на имитативный перевод,
позволяющие осуществлять контроль усвоения лексического матери-
ала по совокупности представленных в пособии текстов.
     Пособие представляет интерес для студентов и преподава-
телей, специализирующихся в области перевода экономических до-
кументов и изучающих деловой французский.




          TEXTE 1. OPTIMISEZ VOTRE FINANCEMENT