Английский язык для аспирантов и соискателей. Минакова Т.В. - 10 стр.

UptoLike

Составители: 

10
faculty of economics, etc.), а в американских – college или school (college of fine
arts, college of arts and sciences, college of business administration, school of law,
school of pharmacy, etc.), стоит dean (декан).
Для передачи позиции декана в высших учебных заведениях можно
использовать слово dean, соответственно заместителя декана – sub-dean
/associate dean/ assistant dean.
Отметим, что в американских университетах есть ряд должностей, в
названия которых входит слово dean: dean of students, dean of university, dean of
faculty и т.п., но их функции отличны от функций декана в нашем понимании.
Добавим, что в американских вузах слово faculty обозначается основной
преподавательский состав, в то время как в британских используется сочетание
academic/teaching staff. В беседе с американскими учеными нужно иметь ввиду
особенность употребления слова faculty и в случае необходимости ввести
соответствующие коррективы: "When I use the word "faculty" I mean by that a
devision of the university and not the teaching staff".
Формально университет в странах с британским вариантом английского
языка возглавляет chancellor, изредка посещающий его для участия в
торжественных церемониях. Фактически университетом руководит ученый,
занимающий пост vice-chancellor. Аналогичную функцию в американском
университете выполняет president.
Для передачи позиции ректора вуза кроме вышеприведенных аналогов
(vice-chancellor, president) можно воспользоваться и словом rector, которое
применяется в европейских странах и будет понятно зарубежным ученым. В
устной беседе никогда не помешает краткое пояснение: "The rector of our
university, in America you would call him president, is a physicist by training".
По-разному в высших учебных заведениях англоязычных стран
называются должности, обладатели которых занимают ключевые
административные позиции: Vice president for academic affair, vice-president for
research, pro-vice-chancellor и т.д. Ученый, занимающий должность,
обозначенную словом provost, фактически отвечает за всю учебную и
исследовательскую работу, проводимую в институте: "I was dividing my time
between research and administration as Provost for MIT (Massachusetts Institute of
technology), a position that put me in charge of all the teaching and research done at
the Institute - everything in fact, except the Institute's financial matters and its capital
equipment."
Соответственно для обозначения на английском языке позиции проректора
в вузе можно воспользоваться сочетаниями: prorector, vice rector или deputy
vice-chancellor; проректор по учебной работе - prorector for academic affairs;
проректор по научной работе prorector for research.
Что касается научно-исследовательских институтов и других организаций
подобного типа, то в названиях должностей, которые занимают их сотрудники,
часто встречается слово scientist без указанной научной дисциплины: assistant
scientist, research scientist, senior research scientist, principal scientist, senior
scientist и т.п. Представляется гидролог, специалист в области поведения рек: "I
faculty of economics, etc.), а в американских – college или school (college of fine
arts, college of arts and sciences, college of business administration, school of law,
school of pharmacy, etc.), стоит dean (декан).
      Для передачи позиции декана в высших учебных заведениях можно
использовать слово dean, соответственно заместителя декана – sub-dean
/associate dean/ assistant dean.
      Отметим, что в американских университетах есть ряд должностей, в
названия которых входит слово dean: dean of students, dean of university, dean of
faculty и т.п., но их функции отличны от функций декана в нашем понимании.
Добавим, что в американских вузах слово faculty обозначается основной
преподавательский состав, в то время как в британских используется сочетание
academic/teaching staff. В беседе с американскими учеными нужно иметь ввиду
особенность употребления слова faculty и в случае необходимости ввести
соответствующие коррективы: "When I use the word "faculty" I mean by that a
devision of the university and not the teaching staff".
      Формально университет в странах с британским вариантом английского
языка возглавляет chancellor, изредка посещающий его для участия в
торжественных церемониях. Фактически университетом руководит ученый,
занимающий пост vice-chancellor. Аналогичную функцию в американском
университете выполняет president.
      Для передачи позиции ректора вуза кроме вышеприведенных аналогов
(vice-chancellor, president) можно воспользоваться и словом rector, которое
применяется в европейских странах и будет понятно зарубежным ученым. В
устной беседе никогда не помешает краткое пояснение: "The rector of our
university, in America you would call him president, is a physicist by training".
      По-разному в высших учебных заведениях англоязычных стран
называются        должности,       обладатели      которых       занимают       ключевые
административные позиции: Vice president for academic affair, vice-president for
research, pro-vice-chancellor и т.д. Ученый, занимающий должность,
обозначенную словом provost, фактически отвечает за всю учебную и
исследовательскую работу, проводимую в институте: "I was dividing my time
between research and administration as Provost for MIT (Massachusetts Institute of
technology), a position that put me in charge of all the teaching and research done at
the Institute - everything in fact, except the Institute's financial matters and its capital
equipment."
      Соответственно для обозначения на английском языке позиции проректора
в вузе можно воспользоваться сочетаниями: prorector, vice rector или deputy
vice-chancellor; проректор по учебной работе - prorector for academic affairs;
проректор по научной работе prorector for research.
      Что касается научно-исследовательских институтов и других организаций
подобного типа, то в названиях должностей, которые занимают их сотрудники,
часто встречается слово scientist без указанной научной дисциплины: assistant
scientist, research scientist, senior research scientist, principal scientist, senior
scientist и т.п. Представляется гидролог, специалист в области поведения рек: "I

                                                                                         10