Книгоиздание Среднего Поволжья в постсоветский период (1991- 2004 годы). Миронова М.В. - 83 стр.

UptoLike

Составители: 

81
переводов с мордовского осуществлялось – 22, с русского на мордовский пере-
водов не издавалось. Особенно велика доля переводной литературы в 1992 –
1995 годах. В основном в Саранске выпускалась литература, переведённая,
кроме мордовского, с иностранных языков: английского, французского, немец-
кого. В 1992 – 1995 годах в Саранске выпускались переводы следующих зару-
бежных авторов: Г. Р. Хаггарда, А. Дюма-
отца, Ж. Бенцони, Р. Гюнтекен, Д.
Дефо, Ш. Перро, П. Ронсара, Г. Сенкевича, М. Твена, Г. де Мопассана.
В Самаре художественная литература выпускалась только на русском язы-
ке. Довольно много внимания уделялось выпуску произведений местных авто-
ров. Также для Самары характерен совместный с московскими издательствами
выпуск переводной и отечественной массовой литературы
. В рассматриваемый
период в Самаре были выпущены произведения следующих отечественных пи-
сателей-классиков: Н. В. Гоголя, И. А. Гончарова, М. Горького, А. Грина, М.
Ю. Лермонтова, Н. Лескова, Н. А. Некрасова, А. Н. Островского, А. С. Пушки-
на, Л. Н. Толстого, А. Н. Толстого. А. П. Чехова, И. С. Тургенева,
С. Есенина,
Ф. М. Достоевского, М. М. Зощенко, М. А. Булгакова. А также произведения
современного российского детективного жанраН. И. Леонова, А. М. Быстро-
ва (совместно с московскими издательствами).
Литературно-художественное книгоиздание Самары отличается от всех ос-
тальных довольно большой долей выпуска переводной литературы в 1992 –
1995 годах. В основном в Самаре
выпускалась литература, переведённая с анг-
лийского, французского и немецкого языков. Самарский выпуск переводной
литературы отличается максимальным в Среднем Поволжье разнообразием. В
1992 – 1995 годах в Самаре выпускались переводы следующих зарубежных ав-
торов: Ж. Бенцони, Л. Буссенара, А. и С. Голон, А. Конан-Дойля, Т. Драйзера,
А. Дюма-отца, Э. Золя, Д. Р.
Киплинга, У. Коллинза, А. Кристи, К. Макаллоу, Р.
Макдональда, А. Маклина, М. Митчелл, Э. М. Ремарка, А. Риплей, Г. Самарова,
Ж. Сименона, Р. Стаута, Я. Флеминга, Г. Р. Хаггарда, Э. Ростана, Ф. Шиллера,
В. Шекспира, М. Пьюзо, Ж. Б. Мольера, Э. Берроуза. После 1995 года в Самаре
больше внимания уделялось выпуску отечественной
литературы (преимущест-
венно местных авторов), но тиражами, несравнимыми с переводной литерату-
рой, и часто за счёт автора (или организации, согласившейся выпустить его
произведения за свой счёт).
В Ульяновске художественная литература также выпускалась только на
русском языке. Русская литература представлена в Ульяновске в основном
только произведениями (по преимуществу стихами) местных авторов:
Е. В.
Кувшинниковой, Е. Токарчук, С. И. Матлиной Л. Козловой. Литературно-
художественное книгоиздание Ульяновска отличается ото всех рассматривае-
мых городов самой большой долей выпуска переводной литературы в 1991 –
1994 годах. В основном в Ульяновске выпускалась литература, переведённая с
английского, французского и итальянского языков. В 1991 – 1995 годах в Улья-
новске выпускались переводы следующих зарубежных
авторов: Т. Готье, М.
Дрюона, А. Дюма-отца, У. Коллинза, А. Линдгрен, К. Макаллоу, А. Риплей, Д.
Родари, Р. Л. Стивенсона, Г. Р. Хаггарда, О. Уайльда.