Деловая переписка. Москаленкова И.А. - 63 стр.

UptoLike

Составители: 

63
не исключены максимальные задержки до 1 1/2 месяца.
Поэтому мы были бы Вам очень благодарны, если бы Вы через
Ваш банк продлили аккредитив, открытый на наш кредит, на 1
1/2 месяца. Нам очень жаль, что приходится причинять Вам
неприятности, и просим Вас понять нашу трудную ситуацию.
Чтобы окончательно решить неприятную проблему задержек в
поставках, мы в скором времени автоматизируем очередные
этапы нашего производства. А пока мы вынуждена просить Вас
о терпении и снисхождении.
С уважением
Завод измерительных приборов
Швайцер А.Г.
_______________________________________________________
***в течение условленного срока innerhalb der vereinbarten
Frist
выполнять обязательства по поставкам–den
Lieferverpflichtungen nachkommen
преодолеть отставание в выполнении заказов den
Auftragsrückstand aufarbeiten
продлить die Verlängerung veranlassen
причинять неприятности Unannehmlichkeiten verursachen
окончательно решить aus der Welt schaffen
2. Ответ на жалобу по поводу отсроченной поставки
Компания Нордиска А. В.
Вазагатан, 28
S-602 20 Норркоппинг Кельн, 05.12.20..
Ваш заказ № 598 от 20.11..
Ваше письмо от 01.11..
Отсроченная поставка
Уважаемые дамы и господа!
Мы отправили уголь 10.12. по железной дороге, так что Вы груз
не исключены максимальные задержки до 1 1/2 месяца.
Поэтому мы были бы Вам очень благодарны, если бы Вы через
Ваш банк продлили аккредитив, открытый на наш кредит, на 1
1/2 месяца. Нам очень жаль, что приходится причинять Вам
неприятности, и просим Вас понять нашу трудную ситуацию.
Чтобы окончательно решить неприятную проблему задержек в
поставках, мы в скором времени автоматизируем очередные
этапы нашего производства. А пока мы вынуждена просить Вас
о терпении и снисхождении.
                           С уважением
                                  Завод измерительных приборов
                                                  Швайцер А.Г.
 _______________________________________________________
***в течение условленного срока – innerhalb der vereinbarten
Frist
     выполнять        обязательства       по     поставкам–den
Lieferverpflichtungen nachkommen
     преодолеть отставание в выполнении заказов – den
Auftragsrückstand aufarbeiten
     продлить – die Verlängerung veranlassen
     причинять неприятности –Unannehmlichkeiten verursachen
     окончательно решить – aus der Welt schaffen

2. Ответ на жалобу по поводу отсроченной поставки

Компания Нордиска А. В.
Вазагатан, 28
S-602 20 Норркоппинг                        Кельн, 05.12.20..

Ваш заказ № 598 от 20.11..
Ваше письмо от 01.11..
Отсроченная поставка
                 Уважаемые дамы и господа!
Мы отправили уголь 10.12. по железной дороге, так что Вы груз
                              63