Деловая переписка. Москаленкова И.А. - 64 стр.

UptoLike

Составители: 

64
получите в срок.
Просим извинить за задержку: она произошла из-за внезапных
холодов. Наши угольные баржи на Рейне вмерзли, поэтому нам
пришлось в краткий срок перевести поставку на железную
дорогу.
Одновременно мы отправили Вам оповещение, но ошибочно не
по тому адресу, поэтому оно вернулось. Просим извинения, мы
лишь рады, что не смотря на срывы, нам всеже удалось
выполнить Ваш заказ своевременно.
С уважением
Кельман и Винтер ГмбХ
___________________________________________________________________________________
*** в срок - termingerecht
баржa - Kahn, m
перевести на железную дорогу - auf den Schienenweg
umdirigieren
отправить не по тому адресу - falsch adressieren
срыв - Panne, f
7.4 Briefbausteine
1. Wir bedauern sehr, daß wir wegen Schwierigkeiten bei der
Materialbeschaffung den vereinbarten Liefertermin nicht
einhalten konnten. Die Schwierigkeiten sind nun behoben, so daß
die Lieferrückstände innerhalb der nächsten 14 Tage aufgeholt
werden können.
2. Die Verzögerung ist auf die außergewöhnlich lebhafte Nachfrage
in den letzten Monaten zurückzuführen.
3. Da ein Fall höherer Gewalt vorliegt, müssen wir es ablehnen, r
den Ihnen entstandenen Schaden aufzukommen.
4. Nach Eingang Ihres Schreibens setzten wir uns sofort mit der
Reederei in Verbindung und erfuhren dort, daß MS „Christine"
wegen eines Maschinenschadens nicht auslaufen konnte.
5. Sie können versichert sein, daß wir alles tun werden, die
Fertigstellung der Geräte zu beschleunigen /... die Geräte bis zum
получите в срок.
Просим извинить за задержку: она произошла из-за внезапных
холодов. Наши угольные баржи на Рейне вмерзли, поэтому нам
пришлось в краткий срок перевести поставку на железную
дорогу.
Одновременно мы отправили Вам оповещение, но ошибочно не
по тому адресу, поэтому оно вернулось. Просим извинения, мы
лишь рады, что не смотря на срывы, нам всеже удалось
выполнить Ваш заказ своевременно.
                        С уважением
                                     Кельман и Винтер ГмбХ
___________________________________________________________________________________
 *** в срок - termingerecht
    баржa - Kahn, m
    перевести на железную дорогу - auf den Schienenweg
umdirigieren
    отправить не по тому адресу - falsch adressieren
    срыв - Panne, f

                              7.4 Briefbausteine

1. Wir bedauern sehr, daß wir wegen Schwierigkeiten bei der
   Materialbeschaffung den vereinbarten Liefertermin nicht
   einhalten konnten. Die Schwierigkeiten sind nun behoben, so daß
   die Lieferrückstände innerhalb der nächsten 14 Tage aufgeholt
   werden können.
2. Die Verzögerung ist auf die außergewöhnlich lebhafte Nachfrage
   in den letzten Monaten zurückzuführen.
3. Da ein Fall höherer Gewalt vorliegt, müssen wir es ablehnen, für
   den Ihnen entstandenen Schaden aufzukommen.
4. Nach Eingang Ihres Schreibens setzten wir uns sofort mit der
   Reederei in Verbindung und erfuhren dort, daß MS „Christine"
   wegen eines Maschinenschadens nicht auslaufen konnte.
5. Sie können versichert sein, daß wir alles tun werden, die
   Fertigstellung der Geräte zu beschleunigen /... die Geräte bis zum
                                        64