Краткий курс лекций по лексикологии английского языка для студентов неязыковых вузов. Москалёва Е.В. - 35 стр.

UptoLike

Составители: 

35
b) words relating to military affairs: corps, echelon,
fuselage, manouvre;
c) words relating to buildings and furniture: entresol,
chateau, bureau;
d) words relating to food and cooking: ragout, cuisine.
Italian borrowings
Cultural and trade relations between Italy and Europe
brought many Italian words into English. The earliest Italian
borrowing came into English in the 14-th century, it was the word
bank (from the Italian “banko”-bench”). Italian money-lenders
and money-changers sat the streets on benches. When they
suffered losses they turned over their benches, it was called
banco rotta” from which the English word bankrupt originated.
In the 17
th
century some geological terms were borrowed:
volcano, granite, bronze, lava. At the same time some political
terms were borrowed: manifesto, bulletin.
But mostly Italian is famous by its influence in music and in
all Indo-European languages musical terms were borrowed
Italian: alto, baritone, basso, tenor, falsetto, solo, duet, trio,
quartet, quintet, opera, operette, libretto, piano, violin.
Among the 20
th
century Italian borrowings we can mention:
gazette, incognitto, autostrada, fiasco, fascist, dilettante,
grotesque, graffito etc.
Spanish borrowings
Spanish borrowing came into English mainly through its
American variant. There are the following semantic groups of
them:
a) trade terms: cargo, embargo;
b) names of dances and musical instruments: tango,
rumba, habanera, guitar;
c) names of vegetables and fruit: tomato, potato, tobacco,
cocoa, banana, ananas, apricot etc.
PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
                  b) words relating to military affairs: corps, echelon,
            fuselage, manouvre;
                  c) words relating to buildings and furniture: entresol,
            chateau, bureau;
                  d) words relating to food and cooking: ragout, cuisine.

                                     Italian borrowings
                  Cultural and trade relations between Italy and Europe
            brought many Italian words into English. The earliest Italian
            borrowing came into English in the 14-th century, it was the word
            “bank” (from the Italian “banko”-“bench”). Italian money-lenders
            and money-changers sat the streets on benches. When they
            suffered losses they turned over their benches, it was called
            “banco rotta” from which the English word “bankrupt” originated.
            In the 17th century some geological terms were borrowed:
            volcano, granite, bronze, lava. At the same time some political
            terms were borrowed: manifesto, bulletin.
                  But mostly Italian is famous by its influence in music and in
            all Indo-European languages musical terms were borrowed
            Italian: alto, baritone, basso, tenor, falsetto, solo, duet, trio,
            quartet, quintet, opera, operette, libretto, piano, violin.
                  Among the 20th century Italian borrowings we can mention:
            gazette, incognitto, autostrada, fiasco, fascist, dilettante,
            grotesque, graffito etc.

                                  Spanish borrowings
                 Spanish borrowing came into English mainly through its
            American variant. There are the following semantic groups of
            them:
                 a) trade terms: cargo, embargo;
                 b) names of dances and musical instruments: tango,
            rumba, habanera, guitar;
                 c) names of vegetables and fruit: tomato, potato, tobacco,
            cocoa, banana, ananas, apricot etc.




                                                                             35


PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com