ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
35
b) words relating to military affairs: corps, echelon,
fuselage, manouvre;
c) words relating to buildings and furniture: entresol,
chateau, bureau;
d) words relating to food and cooking: ragout, cuisine.
Italian borrowings
Cultural and trade relations between Italy and Europe
brought many Italian words into English. The earliest Italian
borrowing came into English in the 14-th century, it was the word
“bank” (from the Italian “banko”-“bench”). Italian money-lenders
and money-changers sat the streets on benches. When they
suffered losses they turned over their benches, it was called
“banco rotta” from which the English word “bankrupt” originated.
In the 17
th
century some geological terms were borrowed:
volcano, granite, bronze, lava. At the same time some political
terms were borrowed: manifesto, bulletin.
But mostly Italian is famous by its influence in music and in
all Indo-European languages musical terms were borrowed
Italian: alto, baritone, basso, tenor, falsetto, solo, duet, trio,
quartet, quintet, opera, operette, libretto, piano, violin.
Among the 20
th
century Italian borrowings we can mention:
gazette, incognitto, autostrada, fiasco, fascist, dilettante,
grotesque, graffito etc.
Spanish borrowings
Spanish borrowing came into English mainly through its
American variant. There are the following semantic groups of
them:
a) trade terms: cargo, embargo;
b) names of dances and musical instruments: tango,
rumba, habanera, guitar;
c) names of vegetables and fruit: tomato, potato, tobacco,
cocoa, banana, ananas, apricot etc.
PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
b) words relating to military affairs: corps, echelon, fuselage, manouvre; c) words relating to buildings and furniture: entresol, chateau, bureau; d) words relating to food and cooking: ragout, cuisine. Italian borrowings Cultural and trade relations between Italy and Europe brought many Italian words into English. The earliest Italian borrowing came into English in the 14-th century, it was the word “bank” (from the Italian “banko”-“bench”). Italian money-lenders and money-changers sat the streets on benches. When they suffered losses they turned over their benches, it was called “banco rotta” from which the English word “bankrupt” originated. In the 17th century some geological terms were borrowed: volcano, granite, bronze, lava. At the same time some political terms were borrowed: manifesto, bulletin. But mostly Italian is famous by its influence in music and in all Indo-European languages musical terms were borrowed Italian: alto, baritone, basso, tenor, falsetto, solo, duet, trio, quartet, quintet, opera, operette, libretto, piano, violin. Among the 20th century Italian borrowings we can mention: gazette, incognitto, autostrada, fiasco, fascist, dilettante, grotesque, graffito etc. Spanish borrowings Spanish borrowing came into English mainly through its American variant. There are the following semantic groups of them: a) trade terms: cargo, embargo; b) names of dances and musical instruments: tango, rumba, habanera, guitar; c) names of vegetables and fruit: tomato, potato, tobacco, cocoa, banana, ananas, apricot etc. 35 PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- …
- следующая ›
- последняя »