Французская и российская культуры: сходства и различия. Мурасова А.Р. - 118 стр.

UptoLike

Составители: 

118
1. Mettez les verbes a) au présent, b) au futur simple, c) au passé composé et au passé simple :
a) 1. Nous le (voir) rarement.—2. Ils (se voir) tous les dimanches.—3. Ils (prévoir) toujours
tout.—4. Nous (prévoir) de nouveaux obstacles.
b) 1. Nous les (voir) demain.—2. Tu (voir) que ce n'est pas facile. — 3. Nous ne (se revoir)
plus.
с) 1. Ils le (voir) de loin. —2. Nous les (voir) par hasard. — 3. Ils ne (se revoir) plus. —4.
Elle (prévoir) cette difficulté.
2. Traduisez :
1. Мы это видели собственными глазами. —2. Я никогда не видел его вблизи. — 3. Ты
пойдешь с нами? — Там будет видно. — 4. Они видятся с ними довольно редко. — 5. Я
найду средство повидаться с ними. — 6. Когда вы с ними увидитесь? — 7. Обычно они
встречались один-два раза в неделю. — 8. Мы больше не встречаемся. — 9. Завтра я занят, я
должен навестить больного товарища. — 10. Вчера он заходил к нам и рассказал нам свое
приключение. — 11. Вечером я зайду к своему брату, и мы все обсудим. — 12. Он часто
бывает у вас? — 13. Заходи к нам в воскресенье, если ты свободен. — 14. Я плохо спал эту
ночь. — Это видно. — 15. Я скоро увижусь с ними снова. — 16. Я не могу уйти, не
попрощавшись с ними. — 17. Они все предусмотрели, кроме главного. — 18. Мы не
предвидели этих затруднений. — 19. Случилось все, что он предвидел, отправляясь в Париж.
— 20. Нельзя все предусмотреть. — 21. Все было предусмотрено.
3. Que pensez-vous du proverbe On voit une paille dans l'œil de son voisin, on ne sent pas une
poutre dans le sien?
Aujourd'hui nous allons voir un nouveau
ballet.
Je voudrais voir ce film encore une
fois.
Venez voir ma collection de timbres.
Voyons ensemble ce qu'on peut encore
faire.
Je vais voir s'il est déjà rentré.
Il se retourna pour voir si nous le
suivions.
Сегодня мы идем смотреть новый балет.
Мне бы хотелось посмотреть этот фильм
еще раз.
Зайдите посмотреть мою коллекцию
марок.
Давайте посмотрим вместе, что можно
еще сделать.
Я пойду посмотрю, не вернулся ли он.
Он обернулся, чтобы посмотреть, следуем
ли мы за ним.
4. Traduisez en employant les verbes voir ou regarder:
1. Мне бы хотелось посмотреть на него вблизи. —2. Посмотри на него, как он бледен
сегодня. — 3. Я с любопытством посмотрел на него. — 4. Давайте посмотрим, что вы тут
сделали. —5. Хочешь посмотреть мой новый костюм? — 6. Пойдем посмотрим, что там
происходит.— 7. Я посмотрел на него в последний раз и вышел из комнаты. — 8. Он вышел
посмотреть, все ли здесь. — 9. Я два раза смотрел этот фильм. — 10. Мы еще не смотрели
этот фильм. — 11. Давайте вместе посмотрим эту задачу, которая показалась всем такой
трудной. — 12. Время от времени он оборачивался и грустно смотрел на меня. — 13. Он
обернулся, чтобы посмотреть, что они делают. — 14. Иди посмотри, что я купил.
5. Employez les verbes voir ou regarder:
1. On peut... sans..., mais on ne peut pas ... sans ... . — 2. Je ... ce spectacle à la télévision.
—3. Tout le`monde n'aime pas ... la télévision. — 4. On frappe, va ... qui c'est. — 5. Pierre ...