История русского литературного языка. Николаева Т.М. - 8 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

развития каждого из типов неизбежно приводит к признанию двуязычия;
само понятие ˝типа˝ у В.В.Виноградова расплывчато, неопределенно и
непоследовательно.
Студенту рекомендуется познакомиться с источниками, отражающи-
ми ту или иную точку зрения ученых, критически оценить каждую из них,
указать на их плюсы и минусы и то общее, что их объединяет.
Современные концепцииамальгамная теория, теория диглоссии,
позиции зарубежных исследователей, гипотеза казанских ученых.
Идея ˝скрещенной˝, амальгамной природы русского литературного
языка принадлежит Г.О.Винокуру, Б.А.Ларину, Н.А.Мещерскому, по мне-
нию которых древнерусский литературный язык изначально был ˝слож-
ного состава˝, обнаруживая смешение церковнославянских и исконно
русских элементов: ˝Многие деятели православной церкви писали на та-
ком смешанном языке, в котором за старославянским обличьем сквозила
русская основа˝. Однако данная теория не решает проблему происхож-
дения, т.к. фиксирует состояние русского литературного языка в Киев-
ском государстве.
Некоторые отечественные лингвисты языковую ситуацию Древней Руси
трактуют в плане диглоссии, признаки которой сформулировал востоковед
Чарльз Фергусон, проводивший исследование арабского, современного грече-
ского, швейцарского, немецких диалектов и креольского языка Гаити. Теорию
диглоссии перенес на языковую ситуацию Руси Б.А.Успенский, который счита-
ет, что при диглоссии члену языкового коллектива свойственно воспринимать
существующие языковые системы как один язык, который реализуется в ˝двух
ипостасях˝: высокойпрестижной, книжной, обработанной, нормированной и
низкойнепрестижной, бытовой, необработанной, ненормированной, тогда
как для внешнего наблюдателя естественно видеть в данной ситуации два
разных языка. У них различная сфера употребления, они не пересекаются, не
взаимодействуют. Эта теория априорна, она изобилует противоречиями, не-
точностями, вызывает многочисленные вопросы. Ее ахиллесова пята: если
допустить ту дистанцию, которая, как определил автор диглоссии, существует
между языком культовым, книжным и некультовым, бытовым, то при отсутст-
вии их взаимодействия невозможен языковой прогресс. При изучении теории
диглоссии студенту надлежит познакомиться с критическими высказываниями
в ее адрес современных ученых (А.А.Алексеев, А.И.Горшков, Л.П.Клименко,
В.В.Колесов, Ф.П.Филин).
Будучи весьма сложной, проблема происхождения русского литера-
турного языка привлекла внимание многочисленных зарубежных исследо-
вателей. Продолжателем теории А.А.Шахматова был ученый Борис Унбе-
гаун, основной тезис которого: ˝Современный русский литературный язык
продолжает никогда не прерывающуюся традицию литературного языка
Киевской, удельной и Московской Руси, т.е. языка церковнославянского˝.
По мнению А.В.Исаченко, в ХI веке было две различные системы:
богослужебный язык южнославянского происхождения и деловой оби-
ходный (нелитературный). Предпосылки для создания русского литера-
турного языка возникли только тогда, когда дворянское общество овла-
развития каждого из типов неизбежно приводит к признанию двуязычия;
само понятие ˝типа˝ у В.В.Виноградова расплывчато, неопределенно и
непоследовательно.
     Студенту рекомендуется познакомиться с источниками, отражающи-
ми ту или иную точку зрения ученых, критически оценить каждую из них,
указать на их плюсы и минусы и то общее, что их объединяет.
     Современные концепции – амальгамная теория, теория диглоссии,
позиции зарубежных исследователей, гипотеза казанских ученых.
     Идея ˝скрещенной˝, амальгамной природы русского литературного
языка принадлежит Г.О.Винокуру, Б.А.Ларину, Н.А.Мещерскому, по мне-
нию которых древнерусский литературный язык изначально был ˝слож-
ного состава˝, обнаруживая смешение церковнославянских и исконно
русских элементов: ˝Многие деятели православной церкви писали на та-
ком смешанном языке, в котором за старославянским обличьем сквозила
русская основа˝. Однако данная теория не решает проблему происхож-
дения, т.к. фиксирует состояние русского литературного языка в Киев-
ском государстве.
     Некоторые отечественные лингвисты языковую ситуацию Древней Руси
трактуют в плане диглоссии, признаки которой сформулировал востоковед
Чарльз Фергусон, проводивший исследование арабского, современного грече-
ского, швейцарского, немецких диалектов и креольского языка Гаити. Теорию
диглоссии перенес на языковую ситуацию Руси Б.А.Успенский, который счита-
ет, что при диглоссии члену языкового коллектива свойственно воспринимать
существующие языковые системы как один язык, который реализуется в ˝двух
ипостасях˝: высокой – престижной, книжной, обработанной, нормированной и
низкой – непрестижной, бытовой, необработанной, ненормированной, тогда
как для внешнего наблюдателя естественно видеть в данной ситуации два
разных языка. У них различная сфера употребления, они не пересекаются, не
взаимодействуют. Эта теория априорна, она изобилует противоречиями, не-
точностями, вызывает многочисленные вопросы. Ее ахиллесова пята: если
допустить ту дистанцию, которая, как определил автор диглоссии, существует
между языком культовым, книжным и некультовым, бытовым, то при отсутст-
вии их взаимодействия невозможен языковой прогресс. При изучении теории
диглоссии студенту надлежит познакомиться с критическими высказываниями
в ее адрес современных ученых (А.А.Алексеев, А.И.Горшков, Л.П.Клименко,
В.В.Колесов, Ф.П.Филин).
     Будучи весьма сложной, проблема происхождения русского литера-
турного языка привлекла внимание многочисленных зарубежных исследо-
вателей. Продолжателем теории А.А.Шахматова был ученый Борис Унбе-
гаун, основной тезис которого: ˝Современный русский литературный язык
продолжает никогда не прерывающуюся традицию литературного языка
Киевской, удельной и Московской Руси, т.е. языка церковнославянского˝.
     По мнению А.В.Исаченко, в ХI веке было две различные системы:
богослужебный язык южнославянского происхождения и деловой оби-
ходный (нелитературный). Предпосылки для создания русского литера-
турного языка возникли только тогда, когда дворянское общество овла-