ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
4
поэтических приемов, их взаимную связь и характерную эстетическую функ-
цию» [Жирмунский 1977: 27], - при этом поэтический прием мыслится в един-
стве со своим языковым выражением и с общим «художественным заданием»
произведения.
Лингвистическая интерпретация ХТ, по сути, преследует те же цели, что и
литературоведческая: выяснение и понимание основной идеи текста. Однако
поскольку идейное содержание текста не существует вне языковой организа-
ции, или структуры, непосредственно его выражающей [см. Лотман 1994: 86-
87], лингвистический анализ естественно должен явиться фундаментом лю-
бой интерпретации. С другой стороны, лингвистический анализ ХТ невозмо-
жен без обращения к категориям литературоведческого и (при работе с по-
этическим текстом) стиховедческого анализа, таким как «композиция»,
«жанр», «стиль», «ритм», «рифма», «строфа» и т.п.
Путь лингвистического анализа текста как «путь разыскания значений
слов, оборотов, ударений, ритмов и тому подобных языковых элементов, путь
создания словаря, или, точнее, инвентаря выразительных средств русского
литературного языка» наметил, во многом интуитивно, Л.В.Щерба еще в на-
чале 1920-х годов [Щерба 1957: 27]. С течением времени аспекты и методы
лингвистического анализа были существенно уточнены и конкретизированы
[см. Новиков 1979: 12-14]. Среди подходов к анализу ХТ можно выделить:
● конкретно-исторический подход, когда языковые факты, представлен-
ные в тексте, комментируются с диахронической точки зрения с целью спо-
собствовать непосредственному пониманию содержания текста;
● нормативный подход, разграничивающий в тексте факты, принадле-
жащие общей литературной норме, и отклонения от нормы, характеризующие
авторское употребление; предметом внимания здесь становятся авторские
неологизмы, окказионализмы, а также случаи поэтической вольности;
● целостный подход, при котором исследователь стремится обнаружить
максимум значимых элементов на различных уровнях формальной структуры
текста (фонетическом, морфологическом, лексическом, словообразователь-
ном, синтаксическом) и их взаимных связей, благодаря которым и становится
возможным выражение идейного содержания ХТ.
● Ниже мы подробно рассмотрим каждый из упомянутых аспектов. При
этом основное внимание будет уделено историко-лингвистическому и ком-
плексному анализу текста. Отклонения от нормы в поэтической речи будут
обсуждаться не изолированно, но в контексте основных аспектов, поскольку
этого требует их взаимосвязанность.
ИСТОРИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КОММЕНТИРОВАНИЕ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Лингвистическое комментирование фонетических, морфологических, лек-
сических и синтаксических славянизмов, архаизмов, историзмов, а также слов,
сохраняющихся в активном современном употреблении, однако существенно
изменивших свой семантический облик, совершенно необходимо в исследо-
вании классической поэзии XVIII-XIX вв. Нужно помнить и о том, что классиче-
ские реминисценции были весьма значимы и для ряда авторов XX столетия.
То, что было для поэтов XIX века нейтральным живым употреблением или
привычным, клишированным показателем стиля, позднее приобретало более
4 поэтических приемов, их взаимную связь и характерную эстетическую функ- цию» [Жирмунский 1977: 27], - при этом поэтический прием мыслится в един- стве со своим языковым выражением и с общим «художественным заданием» произведения. Лингвистическая интерпретация ХТ, по сути, преследует те же цели, что и литературоведческая: выяснение и понимание основной идеи текста. Однако поскольку идейное содержание текста не существует вне языковой организа- ции, или структуры, непосредственно его выражающей [см. Лотман 1994: 86- 87], лингвистический анализ естественно должен явиться фундаментом лю- бой интерпретации. С другой стороны, лингвистический анализ ХТ невозмо- жен без обращения к категориям литературоведческого и (при работе с по- этическим текстом) стиховедческого анализа, таким как «композиция», «жанр», «стиль», «ритм», «рифма», «строфа» и т.п. Путь лингвистического анализа текста как «путь разыскания значений слов, оборотов, ударений, ритмов и тому подобных языковых элементов, путь создания словаря, или, точнее, инвентаря выразительных средств русского литературного языка» наметил, во многом интуитивно, Л.В.Щерба еще в на- чале 1920-х годов [Щерба 1957: 27]. С течением времени аспекты и методы лингвистического анализа были существенно уточнены и конкретизированы [см. Новиков 1979: 12-14]. Среди подходов к анализу ХТ можно выделить: ● конкретно-исторический подход, когда языковые факты, представлен- ные в тексте, комментируются с диахронической точки зрения с целью спо- собствовать непосредственному пониманию содержания текста; ● нормативный подход, разграничивающий в тексте факты, принадле- жащие общей литературной норме, и отклонения от нормы, характеризующие авторское употребление; предметом внимания здесь становятся авторские неологизмы, окказионализмы, а также случаи поэтической вольности; ● целостный подход, при котором исследователь стремится обнаружить максимум значимых элементов на различных уровнях формальной структуры текста (фонетическом, морфологическом, лексическом, словообразователь- ном, синтаксическом) и их взаимных связей, благодаря которым и становится возможным выражение идейного содержания ХТ. ● Ниже мы подробно рассмотрим каждый из упомянутых аспектов. При этом основное внимание будет уделено историко-лингвистическому и ком- плексному анализу текста. Отклонения от нормы в поэтической речи будут обсуждаться не изолированно, но в контексте основных аспектов, поскольку этого требует их взаимосвязанность. ИСТОРИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ КОММЕНТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА Лингвистическое комментирование фонетических, морфологических, лек- сических и синтаксических славянизмов, архаизмов, историзмов, а также слов, сохраняющихся в активном современном употреблении, однако существенно изменивших свой семантический облик, совершенно необходимо в исследо- вании классической поэзии XVIII-XIX вв. Нужно помнить и о том, что классиче- ские реминисценции были весьма значимы и для ряда авторов XX столетия. То, что было для поэтов XIX века нейтральным живым употреблением или привычным, клишированным показателем стиля, позднее приобретало более