Рубрика:
2.
友だち: 私が 作った ケーキです。 食べてください。
私 : どうも ありがとう。
●私は 友だち ケーキ もらいました。
●友だちは 。
2. Выражение присвоения
Глаголыあげます, もらいます и くれます имеют значение «дать что-либо,
получить что-либо». Кроме того, они употребляются и по отношению к действию
(используются в роли вспомогательных глаголов). Они указывают на направ-
ленность действия, определяя, кто и для кого делает данное действие, вместе с
этим выражая добрую волю или благодарность. В этом случае действие выража-
ется глаголом в форме на -“て”.
1)ГЛАГ-て あげます
Делать что-либо, для кого-либо (оказывая любезность)
私は 山田さんに かさを 貸して あげました。
Я одолжил господину Ямада зонтик.
ナンシーさんは 青木さんに コーヒーを 入れて あげました。
Нанси налила кофе для Аоки-сан.
かばんを 持って あげましょうか。
Давайте я понесу вашу сумку
.
В данном контексте кто-то делает что-то для другого в знак доброй воли.
Когда говоряший является действуюшим лицом, оказание любезности мо-
жет произвести впечатление навязываемой, без необходимости помощи, поэтому
рекомендуется избегать употребление этого выражения по отношению к мало-
знакомым, старшим или занимающим более высокое положение лицам.
Этот глагол можно употреблять, обрашаясь к людям, с которыми вы нахо-
дитесь в близких, дружеских отношениях.
Когда кто-то предлагает услугу или помощь не очень близкому человеку,
используется конструкция “ГЛАГ-ましょうか”.
タクシーを よびましょうか。
Давайте я вызову вам такси.
手伝いましょうか。
Давайте я помогу вам. (Разрешите вам помочь.)
2)ГЛАГ-て もらいます
Принимать от кого-либо помощь
ナンシーさんは 青木さんに 日本語を 教えて もらいました。
Нанси училась японскому языку у госпадина Аоки.
25
2. 友だち: 私が 作った ケーキです。 食べてください。 私 : どうも ありがとう。 ●私は 友だち ケーキ もらいました。 ●友だちは 。 2. Выражение присвоения Глаголыあげます, もらいます и くれます имеют значение «дать что-либо, получить что-либо». Кроме того, они употребляются и по отношению к действию (используются в роли вспомогательных глаголов). Они указывают на направ- ленность действия, определяя, кто и для кого делает данное действие, вместе с этим выражая добрую волю или благодарность. В этом случае действие выража- ется глаголом в форме на -“て”. 1)ГЛАГ-て あげます Делать что-либо, для кого-либо (оказывая любезность) 私は 山田さんに かさを 貸して あげました。 Я одолжил господину Ямада зонтик. ナンシーさんは 青木さんに コーヒーを 入れて あげました。 Нанси налила кофе для Аоки-сан. かばんを 持って あげましょうか。 Давайте я понесу вашу сумку. В данном контексте кто-то делает что-то для другого в знак доброй воли. Когда говоряший является действуюшим лицом, оказание любезности мо- жет произвести впечатление навязываемой, без необходимости помощи, поэтому рекомендуется избегать употребление этого выражения по отношению к мало- знакомым, старшим или занимающим более высокое положение лицам. Этот глагол можно употреблять, обрашаясь к людям, с которыми вы нахо- дитесь в близких, дружеских отношениях. Когда кто-то предлагает услугу или помощь не очень близкому человеку, используется конструкция “ГЛАГ-ましょうか”. タクシーを よびましょうか。 Давайте я вызову вам такси. 手伝いましょうか。 Давайте я помогу вам. (Разрешите вам помочь.) 2)ГЛАГ-て もらいます Принимать от кого-либо помощь ナンシーさんは 青木さんに 日本語を 教えて もらいました。 Нанси училась японскому языку у госпадина Аоки. 25
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- …
- следующая ›
- последняя »