Рубрика:
2.
友だち: 私が 作った ケーキです。 食べてください。
私 : どうも ありがとう。
●私は 友だち ケーキ もらいました。
●友だちは 。
2. Выражение присвоения
Глаголыあげます, もらいます и くれます имеют значение «дать что-либо,
получить что-либо». Кроме того, они употребляются и по отношению к действию
(используются в роли вспомогательных глаголов). Они указывают на направ-
ленность действия, определяя, кто и для кого делает данное действие, вместе с
этим выражая добрую волю или благодарность. В этом случае действие выража-
ется глаголом в форме на -“て”.
1)ГЛАГ-て あげます
Делать что-либо, для кого-либо (оказывая любезность)
私は 山田さんに かさを 貸して あげました。
Я одолжил господину Ямада зонтик.
ナンシーさんは 青木さんに コーヒーを 入れて あげました。
Нанси налила кофе для Аоки-сан.
かばんを 持って あげましょうか。
Давайте я понесу вашу сумку
.
В данном контексте кто-то делает что-то для другого в знак доброй воли.
Когда говоряший является действуюшим лицом, оказание любезности мо-
жет произвести впечатление навязываемой, без необходимости помощи, поэтому
рекомендуется избегать употребление этого выражения по отношению к мало-
знакомым, старшим или занимающим более высокое положение лицам.
Этот глагол можно употреблять, обрашаясь к людям, с которыми вы нахо-
дитесь в близких, дружеских отношениях.
Когда кто-то предлагает услугу или помощь не очень близкому человеку,
используется конструкция “ГЛАГ-ましょうか”.
タクシーを よびましょうか。
Давайте я вызову вам такси.
手伝いましょうか。
Давайте я помогу вам. (Разрешите вам помочь.)
2)ГЛАГ-て もらいます
Принимать от кого-либо помощь
ナンシーさんは 青木さんに 日本語を 教えて もらいました。
Нанси училась японскому языку у госпадина Аоки.
25
2.
友だち: 私が 作った ケーキです。 食べてください。
私 : どうも ありがとう。
●私は 友だち ケーキ もらいました。
●友だちは 。
2. Выражение присвоения
Глаголыあげます, もらいます и くれます имеют значение «дать что-либо,
получить что-либо». Кроме того, они употребляются и по отношению к действию
(используются в роли вспомогательных глаголов). Они указывают на направ-
ленность действия, определяя, кто и для кого делает данное действие, вместе с
этим выражая добрую волю или благодарность. В этом случае действие выража-
ется глаголом в форме на -“て”.
1)ГЛАГ-て あげます Делать что-либо, для кого-либо (оказывая любезность)
私は 山田さんに かさを 貸して あげました。
Я одолжил господину Ямада зонтик.
ナンシーさんは 青木さんに コーヒーを 入れて あげました。
Нанси налила кофе для Аоки-сан.
かばんを 持って あげましょうか。
Давайте я понесу вашу сумку.
В данном контексте кто-то делает что-то для другого в знак доброй воли.
Когда говоряший является действуюшим лицом, оказание любезности мо-
жет произвести впечатление навязываемой, без необходимости помощи, поэтому
рекомендуется избегать употребление этого выражения по отношению к мало-
знакомым, старшим или занимающим более высокое положение лицам.
Этот глагол можно употреблять, обрашаясь к людям, с которыми вы нахо-
дитесь в близких, дружеских отношениях.
Когда кто-то предлагает услугу или помощь не очень близкому человеку,
используется конструкция “ГЛАГ-ましょうか”.
タクシーを よびましょうか。 Давайте я вызову вам такси.
手伝いましょうか。 Давайте я помогу вам. (Разрешите вам помочь.)
2)ГЛАГ-て もらいます Принимать от кого-либо помощь
ナンシーさんは 青木さんに 日本語を 教えて もらいました。
Нанси училась японскому языку у госпадина Аоки.
25
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- …
- следующая ›
- последняя »
