ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
25
to think about (of) думать о
to touch on (upon) затрагивать, касаться
Способы перевода пассивных конструкций
1. Сказуемое в Passive Voice переводится:
а) сочетанием глагола "быть" с краткой формой причастия. Глагол
"быть" в настоящем времени не переводится.
Например:
The text is translated. Текст переведен.
The text was translated. Текст был переведен.
The text will be translated. Текст будет переведен.
б) Глаголом с окончанием –ся, -сь.
The liquid fuel is gradually
injected into the cylinder.
Жидкое топливо
постепенно впрыскивается
в
цилиндр.
в) глаголом действительного залога (при наличии дополнения с
предлогом by). Например:
I was helped by my friend. Мой друг помог мне.
г) неопределенно-личным предложением. Например:
The article was discussed at the
conference.
Статью обсуждали на
конференции.
Примечание. При наличии предлога после глагола в пассивном
залоге перевод предложения начинают с этого предлога.
His new invention was much
spoken about.
О его новом изобретении
много говорили.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- …
- следующая ›
- последняя »
