Пособие по переводу английской научно-технической литературы. Орлова Г.Д. - 53 стр.

UptoLike

Составители: 

53
Задание 16. Переведите предложения, содержащие конструкцию «for +
существительное (мест.) + инфинитив». Помните! Конструкция, как правило,
переводится придаточным предложением с союзом (для того) чтобы, при этом
существительное становится подлежащим, а инфинитив переводится сказуемым.
1.Much experimental work is needed for these phenomena to be explained. 2.It is
difficult for him to explain the nature of electricity. 3.A fuse is needed for the danger to
be prevented. 4.An electric circuit is a closed path for the electrons to flow.
Задание 17. Скажите по-английски, употребив инфинитив в пассивной
форме.
Напряжение, которое нужно измерить; цепь, которую нужно
разомкнуть;
соединения, которые нужно сделать; рисунок, который нужно показать;
предохранитель, который нужно использовать; лампа, которую нужно включить;
короткое замыкание, которое нужно предотвратить; эксперимент, который нужно
провести; отходы, которые нужно уничтожить; новые технологии, которые нужно
использовать; профессия, которую нужно выбрать; тенденция, которую нужно
прогнозировать; прогноз, который нужно предсказать.
Задание 18. Найдите соответствующий
перевод для следующих английских
предложений.
1.The voltage seems to have
increased.
1.Напряжение, вероятно,
увеличится.
2.The voltage is likely to
increase.
2.Оказалось, что напряжение
увеличилось.
3.The voltage proved to have
increased.
3. Кажется, напряжение
увеличилось.
4. The voltage is said to have
increased.
4.Говорят, что напряжение
увеличилось.