ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
25
Раздел II.
Сравните оригинал и транслят. Определите вид трансформации,
использованной при переводе:
а) опущение
б) конкретизация
в) антонимический перевод
г) замена частей речи
д) замена членов предложения
(изменение синтаксической структуры)
е) генерализация
21. Hold the wire! – Не клади трубку.
22. He is a good dancer. – Он хорошо танцует.
23. Solar rays are absorbed by the Earth’s atmosphere. – Атмосфера Земли по-
глощает солнечные лучи.
24. My brother is in the Army. – Мой брат служит в Армии.
25. How are things? – Как дела?
26. The resistance or opposition to the flow of current is measured in Ohms. – Со-
противление измеряется в Омах.
27. It was not until about 1911 that a first really successful theory of atomic struc-
ture was suggested. – Только примерно в 1911 году была предложена дей-
ствительно удачная теория строения атома
.
28. Workers demanded higher wages, shorter working hours and better housing
conditions. – Рабочие требовали увеличения заработной платы, сокращения
рабочего дня, улучшения жилищных условий.
29. a money-loosing factory – плохо работающее производство
30. Would you like to take anything? – Не угодно ли чего-нибудь выпить или
закусить?