ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
120
Встреча и приветствие
Традиционные китайские поклоны в основном в современном Китае не в ходу, кроме,
может быть, пожилых китайцев, да и то не везде и не всегда. Китайцы, в отличие от японцев,
кланяются от плеч, а не от пояса. Китайцы могут поклониться или кивнуть головой вместо
рукопожатия. Большинство китайцев успешно переняли западную привычку рукопожатия, хотя,
может быть, не такого горячего как у европейцев. Поэтому не стоит удивляться смущению
некоторых женщин, которые вынуждены согласно заведенному этикету жать вам (мужчине) руку.
Обнимание и поцелуи, как способ приветствия или расставания, абсолютно не приемлем в
Китае (пока) и их следует избегать. Хотя некоторые особо "продвинутые" китайцы могут удивить
вас крепким объятием. Но поцелуи, даже самые невинные, китайцам непонятны.
Общераспространенное приветствие «ни хао ма?», что означает «хорошо ли вам». Следует
ответить «Хао! Сесе!» - «Хорошо! Спасибо!» Иногда китайцы могут приветствовать вопросом
«Ни чифань ла ма?» - «Кушали ли вы?» Ответ: «Чи ла! Сесе!» - «Кушал! Спасибо!» (даже если вы
и голодны).
Старшим по возрасту отдается инициатива в приветствии. Приветствуйте более старшего
из начальников, близких по рангу, если китайцы не выделили специально наиболее высшего из
них. При представлении группой китайцы обычно выстраиваются в линию по рангу и по возрасту
- с самым главным и/или самым старшим во главе линии.
Знакомство
У китайцев человека представляют очень формально, в довольно строгой и официально
выдержанной форме. При представлении китайцы могут не улыбаться, даже если имеет место
шутка или легкий юмор, так как они научены не проявлять своих эмоций в открытой форме в
незнакомой обстановке. Если вас представляют группе китайцев - они могут приветствовать вас
аплодисментами. Следует поаплодировать в ответ.
Официально считается, что нельзя перемешиваться с иностранцами (сидеть на переговорах
среди иностранных гостей, стоять в группе в окружении с иностранцами). Иностранцы подспудно
воспринимаются китайцами как незваные гости или чужаки. На практике китайцы в большинстве
своем обычно приветливы и доброжелательны по отношению к иностранцам.
Имена и титулы. Формальности.
Используйте в разговоре только фамилию и официальную должность китайца, до тех пор
пока он специально не попросит называть его по имени. Очень нежелательно использовать при
общении с китайцем его имени до тех пор, пока у вас уже не установятся стабильные
дружеские/партнерские отношения с ним.
Обычно в китайском имени фамилия ставится на первое место и состоит из одного, реже
двух иероглифов (слогов). За фамилией следует двусложное (реже - односложное) имя. Например:
«Дэн Сяопин» - «Дэн» - фамилия, «Сяопин» - имя, «Сы-ма Сяньжу» - «Сы-ма» - фамилия,
«Сянжу» - имя. «Ма Хун» – «Ма» - фамилия, «Хун» - имя.
Никогда не обращайтесь к китайцу только по фамилии, например «Дэн». С фамилией
обязательно должны использоваться связующие слова: титул («президент», «граф» и пр.) или
должность («директор», «председатель» и пр.) или обращение («господин», «товарищ» и пр.)
Только близкие друзья или родственники обычно обращаются к китайцу по его имени:
например к «Ма Хуну» обращаются просто как «Хун». Даже если вы узнали что в китайском
имени фамилия, а что имя, спросили можно ли к нему обращаться «просто по имени» и получили
утвердительный ответ - такое обращение может сильно покоробить китайца, особенно не
привыкшего к «простоте» и фамильярности иностранцев. Обычно, для того чтобы избежать
данного явления, китайцы, часто общающиеся с иностранцами берут себе «импортные» имена:
Джон Ву, Тимоти Ванг, Вася Чжан, Ирина Ли.
Вежливые титулы
«Господин»/ «Мистер» - «Сяньшэн», «Госпожа»/ «Миссис» - «Тайтай»,
«Госпожа»/ «Мисс» (незамужняя дама) – «Сяоцзе»,
«Госпожа» (деловое обращение) – «Нюйши»,
Обращение, если на китайском, должно иметь такой вид: «фамилия» + «титул»
Мистер Ли – «Ли сяньшэн», Госпожа Ли – «Ли тайтай» и т.д.
Встреча и приветствие Традиционные китайские поклоны в основном в современном Китае не в ходу, кроме, может быть, пожилых китайцев, да и то не везде и не всегда. Китайцы, в отличие от японцев, кланяются от плеч, а не от пояса. Китайцы могут поклониться или кивнуть головой вместо рукопожатия. Большинство китайцев успешно переняли западную привычку рукопожатия, хотя, может быть, не такого горячего как у европейцев. Поэтому не стоит удивляться смущению некоторых женщин, которые вынуждены согласно заведенному этикету жать вам (мужчине) руку. Обнимание и поцелуи, как способ приветствия или расставания, абсолютно не приемлем в Китае (пока) и их следует избегать. Хотя некоторые особо "продвинутые" китайцы могут удивить вас крепким объятием. Но поцелуи, даже самые невинные, китайцам непонятны. Общераспространенное приветствие «ни хао ма?», что означает «хорошо ли вам». Следует ответить «Хао! Сесе!» - «Хорошо! Спасибо!» Иногда китайцы могут приветствовать вопросом «Ни чифань ла ма?» - «Кушали ли вы?» Ответ: «Чи ла! Сесе!» - «Кушал! Спасибо!» (даже если вы и голодны). Старшим по возрасту отдается инициатива в приветствии. Приветствуйте более старшего из начальников, близких по рангу, если китайцы не выделили специально наиболее высшего из них. При представлении группой китайцы обычно выстраиваются в линию по рангу и по возрасту - с самым главным и/или самым старшим во главе линии. Знакомство У китайцев человека представляют очень формально, в довольно строгой и официально выдержанной форме. При представлении китайцы могут не улыбаться, даже если имеет место шутка или легкий юмор, так как они научены не проявлять своих эмоций в открытой форме в незнакомой обстановке. Если вас представляют группе китайцев - они могут приветствовать вас аплодисментами. Следует поаплодировать в ответ. Официально считается, что нельзя перемешиваться с иностранцами (сидеть на переговорах среди иностранных гостей, стоять в группе в окружении с иностранцами). Иностранцы подспудно воспринимаются китайцами как незваные гости или чужаки. На практике китайцы в большинстве своем обычно приветливы и доброжелательны по отношению к иностранцам. Имена и титулы. Формальности. Используйте в разговоре только фамилию и официальную должность китайца, до тех пор пока он специально не попросит называть его по имени. Очень нежелательно использовать при общении с китайцем его имени до тех пор, пока у вас уже не установятся стабильные дружеские/партнерские отношения с ним. Обычно в китайском имени фамилия ставится на первое место и состоит из одного, реже двух иероглифов (слогов). За фамилией следует двусложное (реже - односложное) имя. Например: «Дэн Сяопин» - «Дэн» - фамилия, «Сяопин» - имя, «Сы-ма Сяньжу» - «Сы-ма» - фамилия, «Сянжу» - имя. «Ма Хун» – «Ма» - фамилия, «Хун» - имя. Никогда не обращайтесь к китайцу только по фамилии, например «Дэн». С фамилией обязательно должны использоваться связующие слова: титул («президент», «граф» и пр.) или должность («директор», «председатель» и пр.) или обращение («господин», «товарищ» и пр.) Только близкие друзья или родственники обычно обращаются к китайцу по его имени: например к «Ма Хуну» обращаются просто как «Хун». Даже если вы узнали что в китайском имени фамилия, а что имя, спросили можно ли к нему обращаться «просто по имени» и получили утвердительный ответ - такое обращение может сильно покоробить китайца, особенно не привыкшего к «простоте» и фамильярности иностранцев. Обычно, для того чтобы избежать данного явления, китайцы, часто общающиеся с иностранцами берут себе «импортные» имена: Джон Ву, Тимоти Ванг, Вася Чжан, Ирина Ли. Вежливые титулы «Господин»/ «Мистер» - «Сяньшэн», «Госпожа»/ «Миссис» - «Тайтай», «Госпожа»/ «Мисс» (незамужняя дама) – «Сяоцзе», «Госпожа» (деловое обращение) – «Нюйши», Обращение, если на китайском, должно иметь такой вид: «фамилия» + «титул» Мистер Ли – «Ли сяньшэн», Госпожа Ли – «Ли тайтай» и т.д. 120
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- …
- следующая ›
- последняя »