Деловое общение стран АТР. Осецкая И.А - 120 стр.

UptoLike

121
Если вы не знаете ни имени ни титула человека то лучше обращаться к нему
«Господин» – «Сяньшэн» или «Госпожа» – «Нюйши».
Профессиональные титулы Китайцы очень часто обращаются друг к другу по
должностному или профессиональному титулу: «Директор Чжан», «Мэр Ван», «Председатель
Мао». Обращение «Сяоцзе» к женщинам в сфере услуг (продавцы, горничные, кассиры) сродни
русскому «Девушка», безотносительно к возрасту (но лучше все-таки смотреть - похожа ли
женщина на «девушку»: совсем не похожая может и обидеться).
Женские имена Женщины в Китае не берут фамилию мужей. «Госпожа Ли» может быть
замужем за «Господином Ваном».
Китайцы очень часто обращаются к иностранцам по имени + вежливый титул: так «Ольга
Иванова» может запросто именоваться китайцами «Госпожа Ольга».
Представление вашего имени Работая с китайцами, постарайтесь переделать своё имя на
как можно более короткое и удобное для произношения (соответственно - и для запоминания)
китайцами. Если вы так не поступите, то китайцы будут называть вас за глаза своими «удобными»
кличками, типа «Сергей» - «Лао Се», «Сяо Се» («Первый Се», «Второй Се») - если знакомых
Сергеев несколько. Или - по отличительному признаку: например «Лао бай мао» - «Старая
блондинка». Даже относительно несложное имя, содержащее свыше трех слогов, может стать
причиной переиначивания его у вас за спиной. Кроме того - вы можете сами с самого начала
выделить себя на общем фоне знакомых «Жень», «Игорей», «Наташ» дав себе отличительное имя-
кличку: «Большой Женя», «Мистер И», «Маленькая Ната». Процесс «обзывания» китайцами
иностранцев - неконтролируем. Заранее не позаботившись о представлении своего имени
китайцам - вы можете получить «имя» отнюдь не по тому признаку, который вы цените сами в
себе. И тогда «Паша-метр-с-кепкой» или «Петя-три-пуда» могут прочно закрепиться за вами и
сыграть в будущем с вами и с вашим имиджем злую шутку.
Представляясь китайцам - опускайте отчество. Оно может вызвать только путаницу.
Китайцы, представляясь официально, обычно дают все свои титулы целиком. Тоже следует делать
и иностранцам. Например: кандидат технических наук, кавалер Ордена Дружбы Народов,
почетный академик Томского технического университета Иван Иванов, директор научно-
производственной фирмы «Парадигма».
Предостережения. По возможности - старайтесь избегать обращения «товарищ», если
конечно не общаетесь с партийными боссами. Самое распространенное в Китае обращение -
нейтральный «господин» - «госпожа». Между собой китайцы очень часто используют для
описания иностранцев якобы презрительное «лао вай» - «заморский дьявол». Не воспринимайте
это на собственный счет - это всего лишь архаичная форма описания не китайцев. Она уже не
несет в себе ни презрения, ни оскорбительных оттенков.
Если иностранец уже хорошо знаком китайцу и воспринимается им как «свой человек», со
стороны китайца может наблюдаться несколько снисходительное отношение, которое отражает
лишь древнюю, въевшуюся в кровь привычку китайцев считать себя «Серединным государством»
и избранной нацией. На практике - это не грозит иностранцу ничем опасным, особенно если
последний воспринимает «снобизм» китайцев с юмором.
Визитные карточки. Карточки следует печатать на русском с одной стороны и на
китайском с другой. В противном случае, особенно будучи применяемыми на выставках, ваши
карточки рискуют затеряться в груде «неопознанных». В крайнем случае - лучше использовать
карточку на английском языке.
Убедитесь, что в карточке используется упрощенный китайский язык, а не классическое
сложное написание иероглифов, принятое на Тайване и в Гонконге. Если вы собираетесь посетить
и КНР и Гонконг с Тайванем - попросите переводчика заранее пометить коробки с разными
наборами карточек.
Карточками принято обмениваться в начале встречи при представлении друг другу.
Собственноручные исправления и добавления на карточке (например - сотовый телефон) не
считаются признаком дурного тона.
По классической китайской традиции визитную карточку подавать и принимать принято
двумя руками с легким поклоном (и) или наклоном головы. Эта традиция сплошь и рядом в Китае
        Если вы не знаете ни имени ни титула человека то лучше обращаться к нему
        «Господин» – «Сяньшэн» или «Госпожа» – «Нюйши».
        Профессиональные титулы Китайцы очень часто обращаются друг к другу по
должностному или профессиональному титулу: «Директор Чжан», «Мэр Ван», «Председатель
Мао». Обращение «Сяоцзе» к женщинам в сфере услуг (продавцы, горничные, кассиры) сродни
русскому «Девушка», безотносительно к возрасту (но лучше все-таки смотреть - похожа ли
женщина на «девушку»: совсем не похожая может и обидеться).
        Женские имена Женщины в Китае не берут фамилию мужей. «Госпожа Ли» может быть
замужем за «Господином Ваном».
        Китайцы очень часто обращаются к иностранцам по имени + вежливый титул: так «Ольга
Иванова» может запросто именоваться китайцами «Госпожа Ольга».
        Представление вашего имени Работая с китайцами, постарайтесь переделать своё имя на
как можно более короткое и удобное для произношения (соответственно - и для запоминания)
китайцами. Если вы так не поступите, то китайцы будут называть вас за глаза своими «удобными»
кличками, типа «Сергей» - «Лао Се», «Сяо Се» («Первый Се», «Второй Се») - если знакомых
Сергеев несколько. Или - по отличительному признаку: например «Лао бай мао» - «Старая
блондинка». Даже относительно несложное имя, содержащее свыше трех слогов, может стать
причиной переиначивания его у вас за спиной. Кроме того - вы можете сами с самого начала
выделить себя на общем фоне знакомых «Жень», «Игорей», «Наташ» дав себе отличительное имя-
кличку: «Большой Женя», «Мистер И», «Маленькая Ната». Процесс «обзывания» китайцами
иностранцев - неконтролируем. Заранее не позаботившись о представлении своего имени
китайцам - вы можете получить «имя» отнюдь не по тому признаку, который вы цените сами в
себе. И тогда «Паша-метр-с-кепкой» или «Петя-три-пуда» могут прочно закрепиться за вами и
сыграть в будущем с вами и с вашим имиджем злую шутку.
        Представляясь китайцам - опускайте отчество. Оно может вызвать только путаницу.
Китайцы, представляясь официально, обычно дают все свои титулы целиком. Тоже следует делать
и иностранцам. Например: кандидат технических наук, кавалер Ордена Дружбы Народов,
почетный академик Томского технического университета Иван Иванов, директор научно-
производственной фирмы «Парадигма».
        Предостережения. По возможности - старайтесь избегать обращения «товарищ», если
конечно не общаетесь с партийными боссами. Самое распространенное в Китае обращение -
нейтральный «господин» - «госпожа». Между собой китайцы очень часто используют для
описания иностранцев якобы презрительное «лао вай» - «заморский дьявол». Не воспринимайте
это на собственный счет - это всего лишь архаичная форма описания не китайцев. Она уже не
несет в себе ни презрения, ни оскорбительных оттенков.
        Если иностранец уже хорошо знаком китайцу и воспринимается им как «свой человек», со
стороны китайца может наблюдаться несколько снисходительное отношение, которое отражает
лишь древнюю, въевшуюся в кровь привычку китайцев считать себя «Серединным государством»
и избранной нацией. На практике - это не грозит иностранцу ничем опасным, особенно если
последний воспринимает «снобизм» китайцев с юмором.
        Визитные карточки. Карточки следует печатать на русском с одной стороны и на
китайском с другой. В противном случае, особенно будучи применяемыми на выставках, ваши
карточки рискуют затеряться в груде «неопознанных». В крайнем случае - лучше использовать
карточку на английском языке.
        Убедитесь, что в карточке используется упрощенный китайский язык, а не классическое
сложное написание иероглифов, принятое на Тайване и в Гонконге. Если вы собираетесь посетить
и КНР и Гонконг с Тайванем - попросите переводчика заранее пометить коробки с разными
наборами карточек.
        Карточками принято обмениваться в начале встречи при представлении друг другу.
Собственноручные исправления и добавления на карточке (например - сотовый телефон) не
считаются признаком дурного тона.
        По классической китайской традиции визитную карточку подавать и принимать принято
двумя руками с легким поклоном (и) или наклоном головы. Эта традиция сплошь и рядом в Китае




                                            121