Введение в языкознание. Панова Ю.С. - 85 стр.

UptoLike

Составители: 

Рубрика: 

rus.: тихий > тишь, третий > треть, ходить > ход
fr.: voler > vol, malade adj > malade s m
2. Sémantique
(interprétation modifiée)
a) restriction du sens d’un mot;
рус.: пиво: 1. toute boisson > 2. un type de boisson alcoolique
немец: 1. tout étranger > 2. Allemand
fr.: bougeois и all.: Bürger: 1. citadin > 2. мещанин;
fr. viande: 1. tout aliment > chair des animaux et des oiseaux
b) extension du sens d’un mot (souvent par transfert métaphorique,
métonymique, etc.).
рус.: крыло самолета, золотая осень, читать Пушкина, сердце страны;
стрелять: 1. только стрелами > 2. чем угодно
fr.: chef (lat. caput): 1. tête > 2. patron, principal
3. L'emprunt
(angl.: футбол, дизайн; all.: бутерброт, апельсин; fr.: табурет,
аннонс; tartar: сарай, кафтан, etc.). C'est un processus actif, le mot s'adapte à la
structure (phonétique et grammaticale) de la nouvelle langue, et perd souvent sa
motivation (fr. vue > angl. vue).
L'emprunt peut être direct ou indirect (rus. рынок < polonais rynek (place du
marché) < all. Ring (cercle, rond)
Parfois des mots ou des locutions ne sont que calqués (прилагательное < лат.
adjectivum; небоскреб < angl. skyscrape; игра не стоит свеч < fr. le jeu n’en
vaut pas les chandelles).
Il apparaît de plus en plus d’internationalismes, c’est-à-dire de mots qui figurent
dans plusieurs langues. Dans leur plupart, ce sont des mot d'origine greque ou
latine (демократия, революция, анализ, синтез, объект[ивный],
субъект[ивный]). Mais souvent c’est le pays “arbitre des élégances” dans tel ou
tel domaine qui devient source d’internationalismes (L’italien pour l’opéra; le
français dans la production des articles de luxe, les USA dans l’informatique).