ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
89
варенье, а для обозначения густого варенья используется заимствованное
слово джем. Слово репортаж уточняет понятие, синонимичное значению
исконно русского слова рассказ, слово комфорт - удобство, сервис -
обслуживание;
3) с помощью заимствованных слов заменяются наименования,
.которые прежде выражались словосочетаниями. Так, например, слово
снайпер вытеснило словосочетание меткий стрелок; существительное
мотель заменило собою громоздкое словосочетание
гостиница для
автотуристов; слово спринтер - словосочетание бегун на короткие
дистанции; стайер - бегун на длинные дистанции и т.д.
По характеру заимствования различают три типа слов иноязычного
происхождения:
а) заимствованные слова;
б) экзотическая лексика;
в) иноязычные вкрапления.
Заимствованные слова - это такие иноязычные слова,
которые полностью вошли в лексическую систему языка. Они приобрели
грамматические свойства, присущие русскому языку; имеют звуковой
состав, характерный для фонетической системы русского языка; пишутся
буквами русского алфавита: кафедра, талант, лекция.
Экзотические слова и экзотизмы - слова, которые
приобрели грамматические свойства русского языка, пишутся русскими
буквами. Однако в семантическом отношении они отображают обычно
своеобразие жизни и быта какого-либо другого народа
и употребляются в
специфическом контексте, например: аксакал - «уважаемый человек,
старец», арык - «оросительный канал» (из языков народов среднеазиатских
государств); мэр - «глава муниципалитета» (из итальянского, французского
и английского языков).
Иноязычные вкрапления - это слова, которые не
приобретают грамматических свойств русского языка. Они пишутся
буквами того алфавита, который принят в языке-источнике, например: ergo
(
латин.) - «следовательно», ab ovo (латин.) - «с самого начала» (буквально:
с яйца); veto (латин.) - «запрещаю».
Немало заимствований из других языков было осуществлено не
прямым путем, а с помощью калек.
Кальками являются заимствования, происходящие путем буквального
перевода на русский язык того или иного иноязычного слова.
В лексикологии принято отличать друг от
друга кальки
словообразовательные и кальки лексические (семантические).
Словообразовательные кальки - это слова, полученные в результате
перевода иноязычного слова по его составным морфологическим частям.
В результате словообразовательных калек осуществляется как бы
перевод на русский язык каждой морфемы иноязычного слова, например:
prо-nomen (латин.) - место-имение (русск.) sub-divis-ion (франц.) - под-
раздел-
ение (русск.).
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- …
- следующая ›
- последняя »
