ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
5
1. Il prétendait qu’on le (accuser) à tort.
2. Prétendez-vous qu’on vous (accuser) à tort?
3. Elle trouvait que l’erreur qu’il avait commise (être) grave.
4. Je ne trouve pas que votre erreur (être) impardonnable.
5. Je trouve bon que vous (prendre) en considération cet avis.
6. Je ne prétends pas qu’elle (être) avare (Simenon).
7. ...Hamilcar s’arrêta tout ébahi de cette douleur. Il n’avait jamais pensé — tant l’abîme les séparant se trouvait
immense — qu’il (pouvoir) y avoir entre eux rien de commun (Flaubert).
8. Tu accepteras sans doute de dîner avec nous? Je ne dis pas que la maison (être) très gaie actuellement, après la
mort de ma nièce, mais... (Simenon).
9. Qui dit que 600 francs, pour un mineur de fond, un salaire royal, ou même suffisant? Personne (France
Nouvelle).
10. Nous pensons que bien des hommes (pouvoir) être d’accord avec nous pour prendre part à la lutte (Humanité).
11. En l’espace de près d’un demi-siècle, je ne pense pas qu’il (y avoir) plus d’une vingtaine d’affaires vraiment
sensationnelles (Simenon).
12. Antoine le regardait: — Comme tu as changé... On ne peut même pas dire que tu (changer): tu n’es plus le
même, plus du tout, en rien... (du Gard).
13. ...il ne discutait avec moi ni ses affaires, ni ses projets... Mais il en parlait en ma présence... Quand il recevait
des gens, j’étais presque toujours là... Je ne me souviens pas qu’il me (faire) sortir... (Siménon).
14. Donc, déchire ce cahier, n’en parle à personne; qu’il n’en soit même plus jamais question entre nous. Je ne dis
pas que ce (ne pas être) dommage (Mauriac).
15. Usez de moi si vou pensez que je (pouvoir) vous être utile, lui dis-je, si vous pensez que je (devoir) lui parler
(Gide).
7. Traduisez en employant le mode nécessaire.
1. Она никогда не думала, что могли существовать подобные вещи. 2. Я не помню, чтобы он об этом гово-
рил. 3. Я не помню, что мы вчера решили. 4. Находишь ли ты, что это предложение может представить для
нас интерес? 5. Я нахожу, что нескромно задавать такие вопросы. 6. Я не предполагал, что дома будут так
беспокоиться из-за моего опоздания. 7. Я не утверждаю, что он ничего не понимает в музыке. Я утверждаю,
его суждения слишком категоричны. 8. Ты же не думаешь, что он мог поступить так без всякой причины? 9.
Я не
думаю, что он может плохо истолковать мои намерения. 10. Почему ты сердишься? Ну кто говорит,
что ты виноват? 11. Как ты думаешь, сможем ли мы собраться завтра? 12. Я не говорю, что она уехала, я
говорю, что она должна уехать. 13. Она не помнила, чтобы ей представляли этого человека. 14. Я не утвер-
ждаю, что
я добился его согласия без труда.
8. Employez l’indicatif ou le subjonctif en justifiant votre choix et traduisez les phrases en russe.
1. — Tu ne m’en veux pas? — Penses-tu! Je comprends que tu (être) fatiguée. J’aurais du y penser (Curtis).
2. — C’est tout de même une belle existence, dit-elle. Et je conçois que vous la (choisir). — Oui, repondit-il. Mais il
y a la solitude (Formont).
3. Ce n’était pas sa faute si tout avait mal tourné. Il aurait du comprendre qu’elle (ne pas être fait) pour cette vie.
4. Je n’admets pas que tu (dire) “elle” en parlant de moi, en ma présence (Mauriac).
5. Pourquoi ne veux-tu pas admettre que je (être) malade, Eugenie? (Cassou).
6. — Vous n’êtes pas sortie de l’appartement? — Pour aller où? Demandez à vos hommes. — Bon. Supposons que
vous (dire) la vérité. — Je ne fais que cela (Simenon).
7. Mettons... mettons que je (être) fatigué... Ce sera le prétexte officiel (Renard).
8. Des fois, le soir, j’y entre un instant. Je regarde ses livres de collège. Il y en a, il y en a! Sa pauvre mère lui disait:
“Je ne comprends pas que tu (ne pas devenir) fou” (Arland).
9. Depuis longtemps le public avait admis que la musique de Christophe (ne pas être fait) pour paraître agréable ni
juste (Rolland).
10. Mais je comprends que pour toi ce (être) différent. Tu étais ne pour être père, Gilles. Avoue que, tant que tu
aurais Marie avec toi, tu serais heureux? (Curtis).
11. Imagine que ton livre ne (plaire) qu’à des gens que tu n’aimes pas? Tu vas être très malheureux (Pons).
12. La recherche de cet accord suppose que (être) proclamée à tout moment la nécessite d’une politique qui rompe
complétement avec ce qui est. Ce n’est pas d’une entente superficielle que notre peuple a besoin, mais d’une
alliance de combat (Humanité Dimanche).
13. — Je fais mon métier. — Il ne vous dégoûte jamais? — Si nous cessions de jouer à la guerre? Mettons que je
(faire) mon métier comme vous faites le vôtre et peu importe si nous sommes chacun d’un côté différent de la
barrière (Simenon).
1. Il prétendait qu’on le (accuser) à tort. 2. Prétendez-vous qu’on vous (accuser) à tort? 3. Elle trouvait que l’erreur qu’il avait commise (être) grave. 4. Je ne trouve pas que votre erreur (être) impardonnable. 5. Je trouve bon que vous (prendre) en considération cet avis. 6. Je ne prétends pas qu’elle (être) avare (Simenon). 7. ...Hamilcar s’arrêta tout ébahi de cette douleur. Il n’avait jamais pensé — tant l’abîme les séparant se trouvait immense — qu’il (pouvoir) y avoir entre eux rien de commun (Flaubert). 8. Tu accepteras sans doute de dîner avec nous? Je ne dis pas que la maison (être) très gaie actuellement, après la mort de ma nièce, mais... (Simenon). 9. Qui dit que 600 francs, pour un mineur de fond, un salaire royal, ou même suffisant? Personne (France Nouvelle). 10. Nous pensons que bien des hommes (pouvoir) être d’accord avec nous pour prendre part à la lutte (Humanité). 11. En l’espace de près d’un demi-siècle, je ne pense pas qu’il (y avoir) plus d’une vingtaine d’affaires vraiment sensationnelles (Simenon). 12. Antoine le regardait: — Comme tu as changé... On ne peut même pas dire que tu (changer): tu n’es plus le même, plus du tout, en rien... (du Gard). 13. ...il ne discutait avec moi ni ses affaires, ni ses projets... Mais il en parlait en ma présence... Quand il recevait des gens, j’étais presque toujours là... Je ne me souviens pas qu’il me (faire) sortir... (Siménon). 14. Donc, déchire ce cahier, n’en parle à personne; qu’il n’en soit même plus jamais question entre nous. Je ne dis pas que ce (ne pas être) dommage (Mauriac). 15. Usez de moi si vou pensez que je (pouvoir) vous être utile, lui dis-je, si vous pensez que je (devoir) lui parler (Gide). 7. Traduisez en employant le mode nécessaire. 1. Она никогда не думала, что могли существовать подобные вещи. 2. Я не помню, чтобы он об этом гово- рил. 3. Я не помню, что мы вчера решили. 4. Находишь ли ты, что это предложение может представить для нас интерес? 5. Я нахожу, что нескромно задавать такие вопросы. 6. Я не предполагал, что дома будут так беспокоиться из-за моего опоздания. 7. Я не утверждаю, что он ничего не понимает в музыке. Я утверждаю, его суждения слишком категоричны. 8. Ты же не думаешь, что он мог поступить так без всякой причины? 9. Я не думаю, что он может плохо истолковать мои намерения. 10. Почему ты сердишься? Ну кто говорит, что ты виноват? 11. Как ты думаешь, сможем ли мы собраться завтра? 12. Я не говорю, что она уехала, я говорю, что она должна уехать. 13. Она не помнила, чтобы ей представляли этого человека. 14. Я не утвер- ждаю, что я добился его согласия без труда. 8. Employez l’indicatif ou le subjonctif en justifiant votre choix et traduisez les phrases en russe. 1. — Tu ne m’en veux pas? — Penses-tu! Je comprends que tu (être) fatiguée. J’aurais du y penser (Curtis). 2. — C’est tout de même une belle existence, dit-elle. Et je conçois que vous la (choisir). — Oui, repondit-il. Mais il y a la solitude (Formont). 3. Ce n’était pas sa faute si tout avait mal tourné. Il aurait du comprendre qu’elle (ne pas être fait) pour cette vie. 4. Je n’admets pas que tu (dire) “elle” en parlant de moi, en ma présence (Mauriac). 5. Pourquoi ne veux-tu pas admettre que je (être) malade, Eugenie? (Cassou). 6. — Vous n’êtes pas sortie de l’appartement? — Pour aller où? Demandez à vos hommes. — Bon. Supposons que vous (dire) la vérité. — Je ne fais que cela (Simenon). 7. Mettons... mettons que je (être) fatigué... Ce sera le prétexte officiel (Renard). 8. Des fois, le soir, j’y entre un instant. Je regarde ses livres de collège. Il y en a, il y en a! Sa pauvre mère lui disait: “Je ne comprends pas que tu (ne pas devenir) fou” (Arland). 9. Depuis longtemps le public avait admis que la musique de Christophe (ne pas être fait) pour paraître agréable ni juste (Rolland). 10. Mais je comprends que pour toi ce (être) différent. Tu étais ne pour être père, Gilles. Avoue que, tant que tu aurais Marie avec toi, tu serais heureux? (Curtis). 11. Imagine que ton livre ne (plaire) qu’à des gens que tu n’aimes pas? Tu vas être très malheureux (Pons). 12. La recherche de cet accord suppose que (être) proclamée à tout moment la nécessite d’une politique qui rompe complétement avec ce qui est. Ce n’est pas d’une entente superficielle que notre peuple a besoin, mais d’une alliance de combat (Humanité Dimanche). 13. — Je fais mon métier. — Il ne vous dégoûte jamais? — Si nous cessions de jouer à la guerre? Mettons que je (faire) mon métier comme vous faites le vôtre et peu importe si nous sommes chacun d’un côté différent de la barrière (Simenon). 5
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- …
- следующая ›
- последняя »