ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
97 
лось иным словом или словосочетанием. Запишите текст, перефрази-
рующий выбранную строфу, и затем прочитайте его вслух всем груп-
пам. Важно, чтобы остальные смогли догадаться, что за стихотворе-
ние было перефразировано. На работу дается 10 мин». 
Шерринг.  Каким  должно  быть  перефразирование,  чтобы  оно 
наиболее точно передавало суть первоначального текста? 
Упражнение 11. «Иностранец и переводчик» 
Цель – отработка навыков интерпретирования. 
Продолжительность выполнения  – 30–45 мин. 
Инструкция: «Разделитесь на группы по 6 человек. Один участ-
ник будет играть роль иностранца, другой – переводчика, остальные 
будут  журналистами.  Иностранец  сам  должен  выбрать  образ  своего 
героя и представиться публике. Журналисты задают ему вопросы, на 
которые он отвечает на "иностранном языке". На самом деле все уп-
ражнение проходит на русском языке. Задача переводчика – передать 
смысл слов иностранца». 
Через  пять  минут  участники  меняются  ролями.  Смена  ролей 
происходит  до  тех  пор,  пока  каждый  участник  не  побывает  в  роли 
журналиста и иностранца. 
Шерринг: 
  Какие чувства вы испытывали, слушая интерпретацию своих 
слов? 
  В  чем  причины  позитивного  и  негативного  восприятия  ин-
терпретации? 
Упражнение 12. «Я считаю…» 
Цель – повышение самооценки участников, создание позитивно-
го эмоционального фона в группе. 
Продолжительность выполнения  – 10 мин. 
Инструкция: «Мы завершаем нашу работу. Сейчас, бросая друг 
другу этот мяч, вы будете называть то, что, на ваш взгляд, помогает в 
умении  услышать  и  понять.  Делать  это  будем  следующим  образом. 
лось иным словом или словосочетанием. Запишите текст, перефрази-
рующий выбранную строфу, и затем прочитайте его вслух всем груп-
пам. Важно, чтобы остальные смогли догадаться, что за стихотворе-
ние было перефразировано. На работу дается 10 мин».
     Шерринг. Каким должно быть перефразирование, чтобы оно
наиболее точно передавало суть первоначального текста?
      Упражнение 11. «Иностранец и переводчик»
      Цель – отработка навыков интерпретирования.
      Продолжительность выполнения – 30–45 мин.
      Инструкция: «Разделитесь на группы по 6 человек. Один участ-
ник будет играть роль иностранца, другой – переводчика, остальные
будут журналистами. Иностранец сам должен выбрать образ своего
героя и представиться публике. Журналисты задают ему вопросы, на
которые он отвечает на "иностранном языке". На самом деле все уп-
ражнение проходит на русском языке. Задача переводчика – передать
смысл слов иностранца».
      Через пять минут участники меняются ролями. Смена ролей
происходит до тех пор, пока каждый участник не побывает в роли
журналиста и иностранца.
      Шерринг:
       Какие чувства вы испытывали, слушая интерпретацию своих
слов?
       В чем причины позитивного и негативного восприятия ин-
терпретации?
     Упражнение 12. «Я считаю…»
     Цель – повышение самооценки участников, создание позитивно-
го эмоционального фона в группе.
     Продолжительность выполнения – 10 мин.
     Инструкция: «Мы завершаем нашу работу. Сейчас, бросая друг
другу этот мяч, вы будете называть то, что, на ваш взгляд, помогает в
умении услышать и понять. Делать это будем следующим образом.
                                 97
Страницы
- « первая
 - ‹ предыдущая
 - …
 - 95
 - 96
 - 97
 - 98
 - 99
 - …
 - следующая ›
 - последняя »
 
