Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. Роганов В.Р - 125 стр.

UptoLike

125
щий проект), Reopen File (возвращение к версии на диске), Close a Source File,
Save Current File, Save All Files, и Print.»
Такие же ошибки встречаются в 61–68; 18, 73–76; 19-81; 83, 86, 87; 93,
94; 118, 119, 131.
6.4.Выводы
Анализ показывает, что PROMT, как и любая программа-переводчик, ос-
нован на анализе распознавания неких правил «шифрования», или «расположе-
ния» определенных символов и их сочетаний в одном языке для перевода с од-
ного языка на другой, независимо от описанных выше алгоритмов, на сего-
дняшний день обладает серьезными недостатками:
1)
Не оценивает контекст и как следствие неправильно переводит сложно-
подчиненные предложения и побудительные обороты, а также названия;
2) PROMT, как и любая программа-переводчик тяготеет к дословному пере-
воду, так как реализует алгоритмы искусственного интеллекта всегда на-
правленные на однозначность решения поставленной задачи, вследствие
чего появляется ошибочная трактовка глагольных форм, длительности
действия, нарушение грамматической и синтаксической сочетаемости.
Это не значит, что его использование недопустимо. Человек-переводчик,
или оператор программно-аппаратного комплекса машинного перевода, должен
знать теоретические основы подраздела теории искусственного интеллекта, за-
нимающейся изучением лингвистических особенностей перевода с одного язы-
ка на другой с целью улучшения программ-переводчиков и на основании пред
-
переводческого анализа должен интерпретировать полученный нуль-перевод в
щий проект), Reopen File (возвращение к версии на диске), Close a Source File,
Save Current File, Save All Files, и Print.»
      Такие же ошибки встречаются в 61–68; 18, 73–76; 19-81; 83, 86, 87; 93,
94; 118, 119, 131.



      6.4.Выводы

      Анализ показывает, что PROMT, как и любая программа-переводчик, ос-

нован на анализе распознавания неких правил «шифрования», или «расположе-

ния» определенных символов и их сочетаний в одном языке для перевода с од-

ного языка на другой, независимо от описанных выше алгоритмов, на сего-

дняшний день обладает серьезными недостатками:

   1) Не оценивает контекст и как следствие неправильно переводит сложно-

      подчиненные предложения и побудительные обороты, а также названия;

   2) PROMT, как и любая программа-переводчик тяготеет к дословному пере-

      воду, так как реализует алгоритмы искусственного интеллекта всегда на-

      правленные на однозначность решения поставленной задачи, вследствие

      чего появляется ошибочная трактовка глагольных форм, длительности

      действия, нарушение грамматической и синтаксической сочетаемости.

      Это не значит, что его использование недопустимо. Человек-переводчик,

или оператор программно-аппаратного комплекса машинного перевода, должен

знать теоретические основы подраздела теории искусственного интеллекта, за-

нимающейся изучением лингвистических особенностей перевода с одного язы-

ка на другой с целью улучшения программ-переводчиков и на основании пред-

переводческого анализа должен интерпретировать полученный нуль-перевод в
                                                                           125