ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
125
щий проект), Reopen File (возвращение к версии на диске), Close a Source File,
Save Current File, Save All Files, и Print.»
Такие же ошибки встречаются в 61–68; 18, 73–76; 19-81; 83, 86, 87; 93,
94; 118, 119, 131.
6.4.Выводы
Анализ показывает, что PROMT, как и любая программа-переводчик, ос-
нован на анализе распознавания неких правил «шифрования», или «расположе-
ния» определенных символов и их сочетаний в одном языке для перевода с од-
ного языка на другой, независимо от описанных выше алгоритмов, на сего-
дняшний день обладает серьезными недостатками:
1)
Не оценивает контекст и как следствие неправильно переводит сложно-
подчиненные предложения и побудительные обороты, а также названия;
2) PROMT, как и любая программа-переводчик тяготеет к дословному пере-
воду, так как реализует алгоритмы искусственного интеллекта всегда на-
правленные на однозначность решения поставленной задачи, вследствие
чего появляется ошибочная трактовка глагольных форм, длительности
действия, нарушение грамматической и синтаксической сочетаемости.
Это не значит, что его использование недопустимо. Человек-переводчик,
или оператор программно-аппаратного комплекса машинного перевода, должен
знать теоретические основы подраздела теории искусственного интеллекта, за-
нимающейся изучением лингвистических особенностей перевода с одного язы-
ка на другой с целью улучшения программ-переводчиков и на основании пред
-
переводческого анализа должен интерпретировать полученный нуль-перевод в
щий проект), Reopen File (возвращение к версии на диске), Close a Source File, Save Current File, Save All Files, и Print.» Такие же ошибки встречаются в 61–68; 18, 73–76; 19-81; 83, 86, 87; 93, 94; 118, 119, 131. 6.4.Выводы Анализ показывает, что PROMT, как и любая программа-переводчик, ос- нован на анализе распознавания неких правил «шифрования», или «расположе- ния» определенных символов и их сочетаний в одном языке для перевода с од- ного языка на другой, независимо от описанных выше алгоритмов, на сего- дняшний день обладает серьезными недостатками: 1) Не оценивает контекст и как следствие неправильно переводит сложно- подчиненные предложения и побудительные обороты, а также названия; 2) PROMT, как и любая программа-переводчик тяготеет к дословному пере- воду, так как реализует алгоритмы искусственного интеллекта всегда на- правленные на однозначность решения поставленной задачи, вследствие чего появляется ошибочная трактовка глагольных форм, длительности действия, нарушение грамматической и синтаксической сочетаемости. Это не значит, что его использование недопустимо. Человек-переводчик, или оператор программно-аппаратного комплекса машинного перевода, должен знать теоретические основы подраздела теории искусственного интеллекта, за- нимающейся изучением лингвистических особенностей перевода с одного язы- ка на другой с целью улучшения программ-переводчиков и на основании пред- переводческого анализа должен интерпретировать полученный нуль-перевод в 125
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- …
- следующая ›
- последняя »