Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов. Роганов В.Р - 124 стр.

UptoLike

124
«Все, что является иждивенцем среды развития»(35).
И даже специализированный словарь не сможет перевести фразеологиз-
мы, например:
А) оригинал
«This option is not used until later in the book, but you can play with debug-
ging now»(91)
Б) перевод PROMT
«Эта опция не используется, до позже в книге, но Вы можете играть с от-
ладкой теперь
В) черновой перевод:
«Эта опция ни до, ни после не встречается в книге, но Вы можетепоиг-
ратьс отладкой сейчас».
А при переводе команд, которые используются языком программирова-
ния и
не существуют в русском эквиваленте, специализированный словарь мо-
жет быть даже помехой:
А) оригинал
«On the first row, the first seven icons from left to right are New File (where
you can create a project), Open File (open an existing project), Reopen a File (revert-
ing to the version on disk), Close a Source File, Save Current File, Save All Files,
and Print»(81)
Б) перевод PROMT
«На первой строке, первые семь значков слева направо - Новый Файл (где
Вы можете создать проект), Открытый файл (открыться, существующий про-
ект), Повторно открыть Файл (возвращающийся к версии на диске), Закрыть
Исходный файл, Сохранить{Экономить} Текущий Файл, Сохра-
нить{Экономить} Весь Файлы, и Печать
В) черновой перевод:
«На
первой строке, первые семь значков слева направоэто New File
(щелкнув по нему, Вы можете создать проект), Open File (открыть существую-
      «Все, что является иждивенцем среды развития»(35).
      И даже специализированный словарь не сможет перевести фразеологиз-
мы, например:
       А) оригинал
      «This option is not used until later in the book, but you can play with debug-
ging now»(91)
      Б) перевод PROMT
      «Эта опция не используется, до позже в книге, но Вы можете играть с от-
ладкой теперь.»
      В) черновой перевод:
      «Эта опция ни до, ни после не встречается в книге, но Вы можете “поиг-
рать” с отладкой сейчас».
      А при переводе команд, которые используются языком программирова-
ния и не существуют в русском эквиваленте, специализированный словарь мо-
жет быть даже помехой:
      А) оригинал
      «On the first row, the first seven icons from left to right are New File (where
you can create a project), Open File (open an existing project), Reopen a File (revert-
ing to the version on disk), Close a Source File, Save Current File, Save All Files,
and Print»(81)
      Б) перевод PROMT
      «На первой строке, первые семь значков слева направо - Новый Файл (где
Вы можете создать проект), Открытый файл (открыться, существующий про-
ект), Повторно открыть Файл (возвращающийся к версии на диске), Закрыть
Исходный         файл,   Сохранить{Экономить}          Текущий       Файл,     Сохра-
нить{Экономить} Весь Файлы, и Печать.»
      В) черновой перевод:
      «На первой строке, первые семь значков слева направо — это New File
(щелкнув по нему, Вы можете создать проект), Open File (открыть существую-



                                                                                   124