ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
37
заимствование служебных слов. Необходимо отметить заимствование
личного местоимения 3-го лица множественного числа they (their, them) <
сканд. Þeir. Скандинавскими заимствованиями являются также союз
though, предлог till, наречие fro, сохранившееся в сочетании to and fro.
Следует отметить, что скандинавские заимствования настолько
тесно переплетаются с древними англосаксонскими словами, что часто
трудно определить, с чем мы имеем дело – заимствованием или
семантическим изменением английского слова
, которое было вызвано
скандинавским влиянием. Примером такого изменения является слово
dream, в котором форма английская, но значение очевидно скандинавского
происхождения, поскольку в древнеанглийском это слово означало
‘торжество’, ‘радость’, в то время как значение ‘сон’, ‘сновидение’ было
характерно только для скандинавских языков.
Заимствования из скандинавских языков приводили к образованию
скандинавско-английских
этимологических дублетов. Это происходило в
тех случаях, когда сохранялись обе этимологически параллельные
лексические единицы – скандинавское и исконное английское слово.
Различие между скандинавской и английской формами слова
использовалось для семантической дифференциации, в результате
которой образовывались два разных, хотя и этимологически
тождественных, слова. Примерами скандинавско-английских
этимологических дублетов может послужить лексическая единица shirt,
которая представляет собой английское слово с переходом сочетания
sc>sh, и слово skirt с характерным для скандинавских языков сохранением
сочетания sk.
Исконные английские слова, как правило, имеют этимологические
дублеты и в других германских языках, напр., англ. house – нем. Haus,
голл. huis, норв. hus, шведск. hus.
Заимствования из скандинавских языков не только приводили к
пополнению словарного состава английского языка,
но и особым образом
влияли на «старый» словарный фонд. Это влияние выражалось, с одной
стороны, в вытеснении ряда слов или изменении их значения, с другой – в
образовании этимологических дублетов и синонимических пар.
Французские заимствования
Первые французские заимствования появились в английском языке
еще до норманнского завоевания, однако в наибольшей степени
французское влияние на английскую лексику сказывается в XIV веке.
Французские слова, в отличие от скандинавских, заимствовались, в
основном, высшими слоями общества и носили так называемый
«аристократический» характер, поскольку в них отражались интересы,
вкусы и быт
норманнской знати. Среди этих заимствований встречаются
слова, обозначающие феодальные титулы; слова из сфер
государственного управления, юстиции, судопроизводства, военного дела,
жизни и быта феодального двора; слова, относящиеся к музыке,
литературе, изобразительному искусству; слова из области городских
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- …
- следующая ›
- последняя »
