ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
10
представителей, например, 10%, но тогда получается перекос в обратную
сторону: в выборку включается большее количество языков –
представителей крупных языковых семей. Иногда такая выборка
оказывается очень большой и, следовательно, неудобной для работы.
Во-вторых, не все лингвисты представляют себе генетическую
классификацию языков одинаково, т.е. по поводу выделения отдельных
языковых семей до сих
пор ведутся споры. Соответственно, разные
генетические классификации дадут нам разные выборки.
Если некоторое свойство наблюдается у всех языков выборки, это не
дает основания утверждать, что оно верно и для всех языков мира, не
вошедших в выборку. Однако можно утверждать, что это свойство высоко
вероятно в любом языке. Тем самым роль
языковой выборки при
исследовании универсальных свойств языков примерно такая же, как роль
выборки респондентов в социологических опросах: выборка не может дать
абсолютно точной картины того множества, которое она представляет, но
велика вероятность, что у этого множества наблюдаются те же свойства,
что и у выборки.
Сформировав выборку, исследователь должен определить, кто или
что станет источником языкового материала. Если исследователь имеет
дело с выборкой в 100 языков, то понятно, что ни один человек не может
знать все эти языки в одинаковой степени хорошо. Поэтому типологи
используют несколько источников информации, которые можно считать
достоверными. В первую очередь это информация, полученная от
носителей языка. Во-вторых,
это тексты. Наконец, исследователи
обращаются к грамматикам языков, если таковые имеются.
Работа с носителями языков сопряжена с целым рядом проблем.
Если выборка достаточно велика, то потребуется много времени для
опроса информантов по всем языкам. К тому же, если исследуется
определенное грамматическое явление, то информация, которую
предоставляют носители, может не совпадать с
речевой практикой
(носители сообщат, как правильно надо говорить, но не как говорят на
самом деле). Еще одна проблема заключается в том, что часто лингвист
проводит опрос, исходя из собственных ожиданий о том, какими будут
ответы. Ожидания же могут не совпадать с реальной ситуацией.
Чтобы избежать подобной субъективности и получить достаточное
количество информации от многих носителей, лингвисты составляют
опросники и распространяют их среди носителей языка. Но само
составление опросника – это очень трудоемкий процесс, и часто в них, как
и при устных опросах, не удается избежать субъективности.
Второй источник информации – это тексты. Их преимущество
состоит в том, что языковая информация в них
не подвергалась
предварительной фильтрации. Кроме того, на основе текстов можно делать
количественные оценки определенных явлений, что очень важно для
типологических исследований. Но и у текстов есть недостатки. Во-первых,
большинство текстов написаны литературным языком, часто они связаны с
10 представителей, например, 10%, но тогда получается перекос в обратную сторону: в выборку включается большее количество языков – представителей крупных языковых семей. Иногда такая выборка оказывается очень большой и, следовательно, неудобной для работы. Во-вторых, не все лингвисты представляют себе генетическую классификацию языков одинаково, т.е. по поводу выделения отдельных языковых семей до сих пор ведутся споры. Соответственно, разные генетические классификации дадут нам разные выборки. Если некоторое свойство наблюдается у всех языков выборки, это не дает основания утверждать, что оно верно и для всех языков мира, не вошедших в выборку. Однако можно утверждать, что это свойство высоко вероятно в любом языке. Тем самым роль языковой выборки при исследовании универсальных свойств языков примерно такая же, как роль выборки респондентов в социологических опросах: выборка не может дать абсолютно точной картины того множества, которое она представляет, но велика вероятность, что у этого множества наблюдаются те же свойства, что и у выборки. Сформировав выборку, исследователь должен определить, кто или что станет источником языкового материала. Если исследователь имеет дело с выборкой в 100 языков, то понятно, что ни один человек не может знать все эти языки в одинаковой степени хорошо. Поэтому типологи используют несколько источников информации, которые можно считать достоверными. В первую очередь это информация, полученная от носителей языка. Во-вторых, это тексты. Наконец, исследователи обращаются к грамматикам языков, если таковые имеются. Работа с носителями языков сопряжена с целым рядом проблем. Если выборка достаточно велика, то потребуется много времени для опроса информантов по всем языкам. К тому же, если исследуется определенное грамматическое явление, то информация, которую предоставляют носители, может не совпадать с речевой практикой (носители сообщат, как правильно надо говорить, но не как говорят на самом деле). Еще одна проблема заключается в том, что часто лингвист проводит опрос, исходя из собственных ожиданий о том, какими будут ответы. Ожидания же могут не совпадать с реальной ситуацией. Чтобы избежать подобной субъективности и получить достаточное количество информации от многих носителей, лингвисты составляют опросники и распространяют их среди носителей языка. Но само составление опросника – это очень трудоемкий процесс, и часто в них, как и при устных опросах, не удается избежать субъективности. Второй источник информации – это тексты. Их преимущество состоит в том, что языковая информация в них не подвергалась предварительной фильтрации. Кроме того, на основе текстов можно делать количественные оценки определенных явлений, что очень важно для типологических исследований. Но и у текстов есть недостатки. Во-первых, большинство текстов написаны литературным языком, часто они связаны с
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- …
- следующая ›
- последняя »