Французские и русские посессивы в типологическом освещении. Синицын В.В. - 25 стр.

UptoLike

Составители: 

подобная оппозиция не предполагается, поскольку ПД как зависимые,
служебные слова противопоставляются другим служебным словам
(артиклям, указательным, неопределенным, вопросительным и т. п.
детерминативам), а не самостоятельным словам типа русского
прилагательного «чужой». К тому же подобная оппозиция потребовала бы во
французском языке серьезной структурной перестройки, например, ma
femme – la femme d’autrui, la femme d’un autre (ср.: моя женачужая
жена
). Не случайно французские словари не дают антонимов в словарных
статьях, посвященных ПД. Замена посессива на артикль или на другой
детерминатив во французском языке, также может привести к
семантическим изменениям, но к изменениям другого порядка. Ср.: Il était
accompagné de sa
femme Il était accompagné d’une femme. Такие
изменения происходят далеко не со всеми существительными.
Итак, русский посессив противопоставляется как самостоятельное слово
с одной стороны другим посессивам (мой - твой), с другой стороны
прилагательному «чужой». И в том и в другом случае оппозиция носит
семантический характер, в результате чего посессив употребляется только в
тех случаях, где он необходим
по семантическим соображениям.
Она вдруг скрестила пальцы рук и потрясла сжатыми
руками перед моим
лицом. (Павленко) (Ср.: перед лицом)
Tout à coup, elle joignit les mains et les secoua devant mon
visage.
Адриан Адрианович разговаривает с настоящей Аглаей,
а сам всё глядит на её
дочь(Инбер) – Adrian Adrianovitch
cause avec la vraie Aglaïa, tout en observant à la dérobée sa
fille… (Ср.: на дочь)
Да, я нашёл на столе у отца своё
распечатанное письмо.
(Паустовский) – J'ai trouvé ma
lettre décachetée sur la table
de mon
père.
Иная картина наблюдается во французском языке, где посессив является
служебным словом и противопоставляется другим служебным словам. Такая
оппозиция является скорее грамматической (точнее грамматико-семантиче-