ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
être une superstition parentale.
Il m’arrivait parfois de m’en servir, pour faire briller ... souliers, ou pour
essuyer ... banc d’écolier ... . Cependant, comme ... enfants viennent trop tard pour
faire l’éducation de ... parents, il faut respecter ... incurables manies, et ne jamais
les chagriner. C’est pourquoi, tirant ... mouchoir de ... poche, et cachant dans ...
main une assez belle tache d’encre, je l’agitai, comme sur un quai de gare, devant
... chère maman rassurée, et je suivis ... père dans la rue. (Pagnol)
Viens, … petit, rentrons. C’était ton père, lui dit-elle tout bas, et le prenant par
… main, elle sortit avec lui de la bergerie. [...] Et c’est seulement alors que, pour
la première fois de … vie, l’enfant connut la douleur de perdre un être cher. Il se
sentit soudain horriblement triste, chagriné, affligé de la mort de … père tué au
combat. Il eut tout à coup envie de se jeter au cou de … mère, et de pleurer, et de
la voir pleurer avec lui. Mais elle se taisait. Et lui aussi se taisait, serrant … poings
et refoulant … larmes.
Il ne savait pas qu’à partir de ce moment … père s’était mis à vivre en lui, …
père depuis longtemps mort à la guerre. (Traduction de Aitmatov T.T.)
Задание 31.
Сравните оригинал и перевод. Отметьте и прокомментируйте
совпадения/несовпадения в употреблении посессивов и различ-
ные способы их перевода.
1) С’est affreux de faire peur à ses enfants.
(Mauriac)
2) « Elle y a mis le temps ! » dit Bertille. [...]
Mais ses yeux luisent de curiosité. (Bazin)
3) Malgré sa prudence et sa réserve, son
petit œil de porcelet, ses lèvres puissamment
avancées exprimaient un grand appétit de
nouvelles. (Bazin)
4) C’était le Taoumé, mais comme je n’avais
jamais vu que sa
face, je ne le reconnus pas.
(Pagnol)
5) Elle regardait un journal illustré et ne vit
pas mes
signes. (Mauriac)
6) Parce qu’ils ne savaient pas ce qui les
1) Право, очень неприятно, когда родные
дети тебя боятся.
2) «Долго же она собиралась! – говорит
Бертиль. [...] Но глаза Бертиль блестят от
любопытства.
3) При всей её осторожной сдержанности,
маленькие поросячьи глазки и выпяченные
вперед губы фермерши говорили о жадном
аппетите к новостям.
4) Гора оказалась Тауме, но раньше я
смотрел на Тауме только спереди
, поэтому
сейчас и не узнал.
5) Маринетта перелистывала какой-то
иллюстрированный журнал и не замечала
знаков, которые я ей делал
.
6) Да потому, что тогда люди не знали,
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- …
- следующая ›
- последняя »