ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
b)inversion et rajout d’un autre son: mec > keumé (mec = kem + é = keumé), sœur >
reusda, reusdé (sœur = reus + da ou dé = reusda, reusdé);
c)suppression de la voyelle finale d’un mot déjà inversé: mec= keum -e = keum, père
= reupè - è = reup.
Notez qu’une voyelle originale est souvent transformée pour “sonner mieux” ou
par facilité de prononciation: sac = kas keus. Peut être que le mot kas serait trop
reconnaissable sans le nouvel encodage keus. Notez aussi qu’un mot “verlanisé” peut
subir les trois règles a), b), c) citées plus haut: en loussdé = en douce > 1) en oussde
>2) en oussdé >3) en loussdé > 4) en lous.Il y a ici: i) inversion; ii) changement de son
final; iii) rajout d’une consonne; et iv) suppression de la voyelle finale.
Les quatre différentes étapes citées plus haut correspondent souvent à différentes
périodes où chaque prononciation était à la mode.
Un mot peut aussi être “reverlanisé”: arabe = beara = beur > beure > reube> reub.
La prononciation beur était utilisée dans les années 80. Aujourd’hui on dit plutôt reub
ou reube. Tous ces mots n’ont pas de valeur péjorative.
Quelques mots des plus usités de verlan: jourbon (bonjour), meuf (femme), reuf
(frère), reum (mère), reupe (père), teuf (fête), etc.
Certains de ces mots sont entrés dans le langage familier, alors que la plupart du
temps, ce langage n’est pas compréhensible pour un adulte non initié.
Texte 3. Verlan cherche deuxième souffle
(Le Nouvel Observateur 15-21 octobre 1998)
Le langage des jeunes est aujourd'hui moins créatif qu’il n'y paraît. C'est du moins
l'avis d'Alain Rey, directeur littéraire du “ Robert ”, d’Неnriette Walter, linguiste, et
de Pierre Merle, écrivain
Le Nouvel Observateur. – Quand en 1978 le “ Nouvel Obs ” faisait sa couverture
sur la “ bof génération ”, le langage jeunes n'était pas encore un sujet.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- …
- следующая ›
- последняя »
