ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
59
Struktur mit singulärer Verknüpfung der Komponenten und vollständiger oder
teilweiser semantischer Transformation der Komponenten. Sie besitzen folgende
Spezifik: Sie dienen nicht zur rationelen Benennung der objektiren Wirklichkeit,
sondern zur expressiv-wertenden, konnotativen. Bei dieser Benennung wird das
Objekt durch die Merkmale der anderen Denotaten charakteresiert:
stumm wie ein Fisch, ein weißer Rabe
8.4 Phraseologiesmen schließen folgende Gruppen ein:
a) phraseologische Einheiten,
b) festgeprägte Sätze,
c) phraseologische Verbindungen.
8.4.1 Phraseologische Einheiten haben die grammatische Struktur einer
Wortverbindung. Die Bedeutung entsteht auf Grund der semantischen Umdeutung
aller Konstituenten:
etw. an den Nagel hängen (die Hoffnung aufgeben)
Phraseologische Einheiten sind die bedeutendste Gruppe der Phraseologismen.
Entsprechend ihrer Korrelation mit den Wortarten unterscheidet man:
- verbale phraseologische Einheiten:
den Mund halten (schweigen),
jmdm. den Kopf waschen (jmdn scharf zurechtweisen);
- substantivische phraseologische Einheiten:
das schwarze Gold (Erdöl),
ein unbeschriebenes Blatt (ein unerfahrener Mensch);
- adverbiale phraseologische Einheiten:
unter vier Augen (allein mit jmdm., zu zweit),
um ein Haar (fast).
Verbale phraseologische Einheiten korrelieren mit dem Verb und
entsprechend der Charakteristik des Verbs als eines Zustands-oder Vorgangswortes
kommt es zur metaphorischen Übertragung auf Grund der Ähnlichkeit im Verlauf
der Vorgänge, der Intensität der Vorgänge.
Einige verbale phraseologische Einheiten bekommen zusetzliche Merkmale, in
denen sie den Vorgang präzesieren. So bedeutet der Phraseologismus bei jmdm auf
den Busch klopfen (выведать что-то) nicht nur „ etzwas zu erkunden suchen“,
sondern vorsichtig durch geschicktes Fragen zu erkunden suchen“. Der
Phraseologismus sich bei jmdm. lieb Kind machen bedeutet „sich bei jmdm. ein gutes
Ansehen verschaffen und dadurch Vorteile bekommen, sich einschmeicheln“. Unter
verbalen phraseologischen Einheiten gibt es:
a) phraseologische Einheiten mit einer sog. alogischen Verbildung der
Konstituenten: Hals über Kopf tun (etwas überstützt, kopflos tun), die Beine unter
die Arme nehmen (schnell davon laufen, sich beeilen), den Kopf unter dem Arm
tragen (sehr krank sein). Ihre Motiviertheit ist für einen Muttersprachler trotzdem
völlig durchsichtig und kann durch die Grundlexeme (Kopf, Beine u. a.) verstanden
werden.
b) Spracheinheiten, deren Phraseologisierung auf Grund historischer
Struktur mit singulärer Verknüpfung der Komponenten und vollständiger oder
teilweiser semantischer Transformation der Komponenten. Sie besitzen folgende
Spezifik: Sie dienen nicht zur rationelen Benennung der objektiren Wirklichkeit,
sondern zur expressiv-wertenden, konnotativen. Bei dieser Benennung wird das
Objekt durch die Merkmale der anderen Denotaten charakteresiert:
stumm wie ein Fisch, ein weißer Rabe
8.4 Phraseologiesmen schließen folgende Gruppen ein:
a) phraseologische Einheiten,
b) festgeprägte Sätze,
c) phraseologische Verbindungen.
8.4.1 Phraseologische Einheiten haben die grammatische Struktur einer
Wortverbindung. Die Bedeutung entsteht auf Grund der semantischen Umdeutung
aller Konstituenten:
etw. an den Nagel hängen (die Hoffnung aufgeben)
Phraseologische Einheiten sind die bedeutendste Gruppe der Phraseologismen.
Entsprechend ihrer Korrelation mit den Wortarten unterscheidet man:
- verbale phraseologische Einheiten:
den Mund halten (schweigen),
jmdm. den Kopf waschen (jmdn scharf zurechtweisen);
- substantivische phraseologische Einheiten:
das schwarze Gold (Erdöl),
ein unbeschriebenes Blatt (ein unerfahrener Mensch);
- adverbiale phraseologische Einheiten:
unter vier Augen (allein mit jmdm., zu zweit),
um ein Haar (fast).
Verbale phraseologische Einheiten korrelieren mit dem Verb und
entsprechend der Charakteristik des Verbs als eines Zustands-oder Vorgangswortes
kommt es zur metaphorischen Übertragung auf Grund der Ähnlichkeit im Verlauf
der Vorgänge, der Intensität der Vorgänge.
Einige verbale phraseologische Einheiten bekommen zusetzliche Merkmale, in
denen sie den Vorgang präzesieren. So bedeutet der Phraseologismus bei jmdm auf
den Busch klopfen (выведать что-то) nicht nur „ etzwas zu erkunden suchen“,
sondern vorsichtig durch geschicktes Fragen zu erkunden suchen“. Der
Phraseologismus sich bei jmdm. lieb Kind machen bedeutet „sich bei jmdm. ein gutes
Ansehen verschaffen und dadurch Vorteile bekommen, sich einschmeicheln“. Unter
verbalen phraseologischen Einheiten gibt es:
a) phraseologische Einheiten mit einer sog. alogischen Verbildung der
Konstituenten: Hals über Kopf tun (etwas überstützt, kopflos tun), die Beine unter
die Arme nehmen (schnell davon laufen, sich beeilen), den Kopf unter dem Arm
tragen (sehr krank sein). Ihre Motiviertheit ist für einen Muttersprachler trotzdem
völlig durchsichtig und kann durch die Grundlexeme (Kopf, Beine u. a.) verstanden
werden.
b) Spracheinheiten, deren Phraseologisierung auf Grund historischer
59
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- …
- следующая ›
- последняя »
