Французская экономическая терминология по курсу "Основы экономической теории". Свиридонова В.П. - 61 стр.

UptoLike

Составители: 

61
COMMENTAIRES
1. Ñîãëàñîâàíèå âðåìåí óñëîâíîãî íàêëîíåíèÿ
 ñëîæíûõ ïðåäëîæåíèÿõ Conditionnel présent îçíà÷àåò äåé-
ñòâèå, çàâèñÿùåå îò óñëîâèÿ. Åñëè â ãëàâíîì ïðåäëîæåíèè ãëà-
ãîë ñòîèò â Cond. présent, òî â ïðèäàòî÷íîì ïîñëå ñîþçà si ãëàãîë
ñòîèò â Imparfait:
Si tous les biens désirés existaient en
quantité illimitée dans la nature, il n’
existerait pas le problème de choix.
Если бы все необходимые блага имелись
в неограниченном количестве в природе,
то не существовала бы проблема выбора.
Åñëè ãëàãîë ãëàâíîãî ïðåäëîæåíèÿ óïîòðåáëÿåòñÿ â
Conditionnel passé, òî â óñëîâíîì ïðèäàòî÷íîì ïðåäëîæåíèè —
Plus-que -parfait:
Si vous vous étiez dépêchés, nous serions
venus à temps.
Если бы вы поспешили, мы бы
прибыли воврем..
Traduisez en russe:
1. Si tous les moyens de production étaient concentrés dans une seule
main, qu’on l’appelle «société» ou «dictateur», nous serions soumis à un
pouvoir total.
2. Si l’entreprise ne tenait pas compte d’utilisation du capital, elle ne
pourrait pas le remplacer.
2.Îãðàíè÷èòåëüíûé îáîðîò ne...que
Îáîðîò ne..que îáîçíà÷àåò îãðàíè÷åíèå è ïåðåâîäèòñÿ
ñëîâàìè «òîëüêî, ëèøü». ×àñòèöà ne ñòàâèòñÿ ïåðåä ãëàãîëîì,
à que ïåðåä òåì ñëîâîì, ê êîòîðîìó îòíîñèòñÿ îãðàíè÷åíèå:
Je
ne
connais cet homme
que
depuis
deux jours.
Я знаю этого человека только два
дня.
Elle
ne
viendra
que
demain.
Она приедет только за втра.
                          COMMENTAIRES

   1. Ñîãëàñîâàíèå âðåìåí óñëîâíîãî íàêëîíåíèÿ
      ñëîæíûõ ïðåäëîæåíèÿõ Conditionnel présent îçíà÷àåò äåé-
ñòâèå, çàâèñÿùåå îò óñëîâèÿ. Åñëè â ãëàâíîì ïðåäëîæåíèè ãëà-
ãîë ñòîèò â Cond. présent, òî â ïðèäàòî÷íîì ïîñëå ñîþçà si ãëàãîë
ñòîèò â Imparfait:
Si tous les biens désirés existaient en Если бы все необходимые блага имелись
quantité illimitée dans la nature, il n’ в неограниченном количестве в природе,
existerait pas le problème de choix.     то не существовала бы проблема выбора.

      Åñëè ãëàãîë ãëàâíîãî ïðåäëîæåíèÿ óïîòðåáëÿåòñÿ â
Conditionnel passé, òî â óñëîâíîì ïðèäàòî÷íîì ïðåäëîæåíèè —
Plus-que -parfait:

Si vous vous étiez dépêchés, nous serions Если бы вы поспешили, мы бы
venus à temps.                            прибыли воврем..


                          Traduisez en russe:
      1. Si tous les moyens de production étaient concentrés dans une seule
main, qu’on l’appelle «société» ou «dictateur», nous serions soumis à un
pouvoir total.
      2. Si l’entreprise ne tenait pas compte d’utilisation du capital, elle ne
pourrait pas le remplacer.

             2.Îãðàíè÷èòåëüíûé îáîðîò ne...que
     Îáîðîò ne..que îáîçíà÷àåò îãðàíè÷åíèå è ïåðåâîäèòñÿ
ñëîâàìè «òîëüêî, ëèøü». ×àñòèöà ne ñòàâèòñÿ ïåðåä ãëàãîëîì,
à que ïåðåä òåì ñëîâîì, ê êîòîðîìó îòíîñèòñÿ îãðàíè÷åíèå:

Je ne connais cet homme que depuis Я знаю этого человека только два
deux jours.                        дня.
Elle ne viendra que demain.        Она приедет только завтра.




                                    61