ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
121
2. Le coût de production du nouveau produit est inférieur… 15 % à celui du
matériel classique.
a) à
b) pour
c) que
d) de
3. Les risques … pris en charge dans l’entreprise de départ.
a) est
b) vont
c) sont
d) viennent de
4. Le vendeur choisit le mode… transport et le transporteur.
a) du
b) en
c) par
d) de
D. Traduisez en français:
1. Комиссионер (le commissionaire) – это коммерсант, осуще-
ствлVющий торговые операции за счет другого лица или
предприVтиV, называемого комитентом. В отличие от тор-
гового агента, комиссионер действует от своего имени и не-
сет личную ответственность за выполнение обVзанностей
продавца или покупателV, которые он берет на себV за счет
комитента.
2. Технические знаниV (ноу-хау) позволVют облегчить и уско-
рить освоение производства продукции, однако не могут
быть предметом патентованиV. Ноу-хау VвлVютсV собствен-
ностью фирмы, а права на их использование – предметом
купли-продажи.
3. Мы только что вышли на рынок с новой продукцией.
4. Наш представитель посетит вас с тем, чтобы провести бес-
платный показ.
5. Некоторые из представленных вами товаров могли бы най-
ти применение и в нашем производственном процессе.
E. Conversation
1. Lisez et reproduisez les dialogues ci-dessous.
2. En vous basant sur ces dialogues, composez et faites le jeu de rôle
d’après la situation suivante: vous vous occupez de recevoir un client
2. Le coût de production du nouveau produit est inférieur… 15 % à celui du
matériel classique.
a) à
b) pour
c) que
d) de
3. Les risques … pris en charge dans l’entreprise de départ.
a) est
b) vont
c) sont
d) viennent de
4. Le vendeur choisit le mode… transport et le transporteur.
a) du
b) en
c) par
d) de
D. Traduisez en français:
1. Комиссионер (le commissionaire) – это коммерсант, осуще-
ствлVющий торговые операции за счет другого лица или
предприVтиV, называемого комитентом. В отличие от тор-
гового агента, комиссионер действует от своего имени и не-
сет личную ответственность за выполнение обVзанностей
продавца или покупателV, которые он берет на себV за счет
комитента.
2. Технические знаниV (ноу-хау) позволVют облегчить и уско-
рить освоение производства продукции, однако не могут
быть предметом патентованиV. Ноу-хау VвлVютсV собствен-
ностью фирмы, а права на их использование – предметом
купли-продажи.
3. Мы только что вышли на рынок с новой продукцией.
4. Наш представитель посетит вас с тем, чтобы провести бес-
платный показ.
5. Некоторые из представленных вами товаров могли бы най-
ти применение и в нашем производственном процессе.
E. Conversation
1. Lisez et reproduisez les dialogues ci-dessous.
2. En vous basant sur ces dialogues, composez et faites le jeu de rôle
d’après la situation suivante: vous vous occupez de recevoir un client
121
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- …
- следующая ›
- последняя »
