ВУЗ:
Составители:
Рубрика:
124
Лекция 8
Перевод научно-технической литературы. Словари и
работа со словарями.
1. Полный письменный перевод.
2. Реферирование специальной литературы.
3. Аннотирование специальной литературы.
4. Словари и работа со словарями.
Перевод научной и технической литературы является особой дисциплиной,
возникшей на стыке лингвистики, с одной стороны, и науки и техники – с другой.
Данный вид перевода следует рассматривать как с языковедческих, так
и научных и технических позиций.
За последние годы была сделана попытка билингвистического
исследования языка и стиля английской и русской научно-технической
литературы. В результате проведенного исследования установлено, что в
основе языка и стиля данного вида литературы лежат нормы письменного
языка с определенными характеристиками.
Лексика научной и технической литературы отличается следующими
признаками:
• употребляется большое количество специальных терминов:
• слова отбираются с большой тщательностью для максимально
точной передачи мысли:
• большой удельный вес имеют служебные слова, слова,
обеспечивающие логические связи между отдельными элементами
высказывания, слова, выражающие отношение автора к высказыванию.
Для грамматики научной и технической литературы характерно:
• использование только твердо установленных в письменной речи
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- …
- следующая ›
- последняя »
