Теория перевода. Тимакина О.А. - 33 стр.

UptoLike

Составители: 

33
выступление (до 40 минут). Переводчик прослушивает этот большой
фрагмент или все выступление и с помощью переводческой скорописи
(сокращенной записи) записывает основное содержание сообщения, а затем,
соблюдая все описанные выше требования (высокая скорость речи, сохра-
нение эмоциональной окраски и стиля оратора), воспроизводит выступление
на языке перевода. В умения так называемого конференц-переводчика
перевод такого рода теперь включается в обязательном порядке, а само
понятие конференц-перевод, которое включало когда-то навыки абзацно-
фразового перевода выступлений и умение переводить дискуссию в
двустороннем режиме, базируется теперь на переводе цельного текста.
Такому переводу обязательно обучают в ведущих высших школах перевода,
например в Гейдельберге, а методика обучения устному переводу в некото-
рых из них целиком базируется на восприятии и воспроизведении целого
текста. Наиболее яркий пример такого родаВысшая школа перевода при
Сорбонне. У такой разновидности устного последовательного перевода два
очевидных преимущества: первоеон позволяет сделать максимально
эквивалентный перевод, поскольку переводчик передает содержание,
опираясь на знание всего текста, в то время как при абзацно-фразовом
переводе переводчик, как правило, последующего контекста не знает; кроме
того, переводчик не привязан к отдельным словам и выражениям и перевод,
таким образом, избавлен от буквализмов; второе преимущество заключается
в том, что переводчик не прерывает оратора и оратор может в полном объеме
передать слушающим эмоциональную информацию: ведь вынужденные
паузы разрушают, в первую очередь, эмоциональный фон выступления. Есть
у перевода целого и существенный недостаток: пока оратор не завершит свою
речь, аудитория, которая не знает языка оратора, в ожидании перевода явно
скучает.
Важным профессиональным качеством устного переводчика является
знание литературной нормы языка оригинала и языка перевода, поскольку
тексты устных выступлений, как правило, держатся в рамках устного