Теория перевода. Тимакина О.А. - 61 стр.

UptoLike

Составители: 

61
Теория коммуникации составляет основу и предпосылку теории
перевода. Ключевые понятия, имеющие непосредственное отношение к
теории перевода и переводческой практике:
1. тезаурус
2. понятие
3. слово
4. речевое произведение
5. коммуникативная установка (задание)
6. смысл высказывания
7. функция речевого произведения
8. понимание действительности
9. инвариант перевода.
Тезаурус - это совокупность всех понятий, хранящихся в мозгу каждого
индивида, составляющая его понятийный словарь. Тезаурусы отдельных
людей никогда не совпадают, но в тезаурусах всех людей имеется некоторая
общая часть, которая составляет единую для всех базу общения.
В ходе общения тезаурусы, как индивидуальные, так и общие,
постепенно расширяются.
Язык связан с понятийной сферой человеческого сознания.
Образовавшееся понятие осознается человеком только через называющее его
слово. Таким образом, слово и понятие являются диалектическим единством,
но каждое из них сохраняет известное своеобразие.
Понятие представляет собой обобщенный абстрагированный образ
класса однородных предметов, которые объединены в этот класс по сумме
каких-то определенных признаков. Например, это могут быть предметы
непохожие друг на друга - круглый, овальный, прямоугольный, квадратный и
т.д., на одной, двух, грех, четырех ножках, но эти предметы объединены
нашим сознанием в один общий класс по признаку наличия плоской
поверхности на определенном удалении от точки опоры. Все эти предметы с