Номинативная структура предложения. Типология синтаксических позиций (на материале английского зыка). Волков В.С. - 44 стр.

UptoLike

Составители: 

отремонтируйте дом!»; букв.: «сделайте так, чтобы дом отремонтирова-
ли!»); Make yourself understood! («сделайте так, чтобы вас поняли!»); и т.п.
Компонент «действие», который формирует значение глагола-сказуемого,
управляющего полупропозицией, сообщает ее процессуальной части номина-
тивное глагольное (акциональное) значение.
Процессуально-лексические субстантивный и адъективный варианты
процессуально-номинативной именной конструкции могут выражать как
временный статический признак логического лица-подлежащего - «состоя-
ние» - так и его постоянный статический признак – «свойство». Ср.:
We found him (fast) asleepмы нашли его \крепко\ спящим»); They have
elected my brother \as\ chairmanмоего брата выбрали председателем»;
asleep, chairman – логические сказуемые со значением состояния лица-
подлежащего полупропозиции;
I find the book interestingя нахожу книгу интересной»); I thought him a
nice personя подумал, что он неплохой человек»); interesting, a nice person –
логические сказуемые со значением свойства как постоянного статического
признака логического лица-подлежащего.
Лексическим вариантом логического сказуемого полупропозиций в
примерах а)-г) являются процессуально-лексические глагольные конструк-
ции, в которых эта позиция заполняется сочетанием неличных форм глагола
be - инфинитива to be, причастия being - и соответствующей лексической
единицы в одиночном употреблении или с зависимыми словамисуществи-
тельного, прилагательного, наречия, причастия II. Их употребление придает
всему высказыванию более формальный, «книжный» оттенок. Ср.: He is con-
sidered a nice personего считают неплохим человеком») - He is considered
to be a nice person; We found him dishonest мы узнали, что он лжет») - We
found him to be dishonest; Dinner over, everybody rose («когда обед закончил-
ся, все поднялись») - Dinner being over, everybody rose; etc.
При выражении постоянного признака употребление инфинитива to be,
как правило, факультативно и определяется стилистическими особенностями
высказывания. Оно имеет место в полупропозитивных конструкциях в функ-
ции т. наз. «сложного подлежащего» (Complex Subject) и «сложного допол-
нения» (Complex Object). В процессуально-лексических инфинитивных кон-
струкциях со словом for употребление инфинитива to be является
обязательным.
Полупропозитивная конструкция с причастием being используется как
обстоятельство в т. наз. «Абсолютной номинативной причастной конструк-
ции» (Nominal Absolute Participial Construction). Причастие может быть вы-
черкнуто только в предметно-номинативных личных полупропозициях при
выражении ограниченного во времени события как признака события, на-
званного основным составом предложения. В безличной полупропозиции, в
т. наз. «конструкции существования» (с вводным местоимением there), а так-
же в личных полупропозициях при выражении постоянного признака упот-
ребление причастия being является обязательным. Ср.: It being now late, we
went upstairs («так как было поздно, мы поднялись наверх»); There being noth-
44
(«отремонтируйте дом!»; букв.: «сделайте так, чтобы дом отремонтирова-
ли!»); Make yourself understood! («сделайте так, чтобы вас поняли!»); и т.п.
Компонент «действие», который формирует значение глагола-сказуемого,
управляющего полупропозицией, сообщает ее процессуальной части номина-
тивное глагольное (акциональное) значение.
     Процессуально-лексические субстантивный и адъективный варианты
процессуально-номинативной именной конструкции могут выражать как
временный статический признак логического лица-подлежащего - «состоя-
ние» - так и его постоянный статический признак – «свойство». Ср.:
     We found him (fast) asleep («мы нашли его \крепко\ спящим»); They have
elected my brother \as\ chairman («моего брата выбрали председателем»;
asleep, chairman – логические сказуемые со значением состояния лица-
подлежащего полупропозиции;
     I find the book interesting («я нахожу книгу интересной»); I thought him a
nice person («я подумал, что он неплохой человек»); interesting, a nice person –
логические сказуемые со значением свойства как постоянного статического
признака логического лица-подлежащего.
     Лексическим вариантом логического сказуемого полупропозиций в
примерах а)-г) являются процессуально-лексические глагольные конструк-
ции, в которых эта позиция заполняется сочетанием неличных форм глагола
be - инфинитива to be, причастия being - и соответствующей лексической
единицы в одиночном употреблении или с зависимыми словами – существи-
тельного, прилагательного, наречия, причастия II. Их употребление придает
всему высказыванию более формальный, «книжный» оттенок. Ср.: He is con-
sidered a nice person («его считают неплохим человеком») - He is considered
to be a nice person; We found him dishonest («мы узнали, что он лжет») - We
found him to be dishonest; Dinner over, everybody rose («когда обед закончил-
ся, все поднялись») - Dinner being over, everybody rose; etc.
     При выражении постоянного признака употребление инфинитива to be,
как правило, факультативно и определяется стилистическими особенностями
высказывания. Оно имеет место в полупропозитивных конструкциях в функ-
ции т. наз. «сложного подлежащего» (Complex Subject) и «сложного допол-
нения» (Complex Object). В процессуально-лексических инфинитивных кон-
струкциях со словом for употребление инфинитива to be является
обязательным.
     Полупропозитивная конструкция с причастием being используется как
обстоятельство в т. наз. «Абсолютной номинативной причастной конструк-
ции» (Nominal Absolute Participial Construction). Причастие может быть вы-
черкнуто только в предметно-номинативных личных полупропозициях при
выражении ограниченного во времени события как признака события, на-
званного основным составом предложения. В безличной полупропозиции, в
т. наз. «конструкции существования» (с вводным местоимением there), а так-
же в личных полупропозициях при выражении постоянного признака упот-
ребление причастия being является обязательным. Ср.: It being now late, we
went upstairs («так как было поздно, мы поднялись наверх»); There being noth-
                                      44