Составители:
Рубрика:
предложениях процессуальная часть дополнения (cut, should be cut) заполне-
на одним и тем же, процессуально-номинативным глагольным типом ска-
зуемого. Это сказуемое в составе всего предложения выражает действие,
объектом которого является лицо-подлежащеее - предмет «волосы». Лекси-
ческое обозначение этого предмета (my hair) заполняет позицию логического
подлежащего в составе полупропозиции и позицию обычного, «предикатив-
ного» подлежащего в составе придаточного дополнительного предложения.
Частное процессуальное значение действия, объектом которого является ли-
цо-подлежащее, необходимо понимать как динамический признак его носи-
теля, т.е. длящийся с изменением своего качества в течение некоторого пе-
риода времени.
Такое различение номинативных значений процессуально-лексических
глагольных причастных конструкций (с причастием II), относящихся к раз-
ным процессуально-номинативным типам полупропозиций, становится осо-
бенно актуальным в случае одинакового лексического заполнения синтакси-
ческих частей полупропозитивной конструкции. Ср.: I found my car broken и
I had my car broken (букв.: «я обнаружил свою машину разбитой» и «у меня
машина была \кем-то\ разбита»).
Очевидно, что одна и та же процессуально-лексическая глагольная по-
лупропозитивная конструкция the car broken в каждом из этих предложений
относится к разным процессуально-номинативным типам – соответственно,
именному и глагольному, поскольку логическое сказуемое broken соответст-
вует по своему номинативному значению в каждом случае различным типам
сказуемого эквивалентных придаточных предложений.
Формальным способом определения типа сказуемого и номинативного
значения полупропозиции должен быть анализ ее контекста – в этих приме-
рах анализ значения глагола-сказуемого, управляющего полусложным до-
полнением.
Глагол find в осложненном предложении I found my car broken включает
в свое значение указание на результативное состояние, или временный каче-
ственный признак лица-подлежащего полупропозиции (логического подле-
жащего) как на результат законченного на данный момент действия. «Резуль-
тативное» значение объединяет этот глагол с глаголами типа elect, paint,
также управляющих процессуально-номинативной именной полупропозици-
ей. Ср.: They have elected my brother \as\ chairman («моего брата выбрали
председателем»; букв.: «путем выборов было сделано так, чтобы мой брат
был председателем \на собрании\»); We painted the house green («мы выкраси-
ли дом в зеленый цвет»; букв. «с помощью краски мы сделали так, чтобы дом
был зеленый»); и т.п. Компонент «состояние», который формирует значение
глагола-сказуемого, управляющего полупропозицией в этих осложненных
предложениях, сообщает ее процессуальной части номинативное именное
(статическое) значение.
Глагол have в осложненном предложении I had my car broken относится
к лексической группе т. наз. «каузативных» глаголов get, make, cause, force,
etc., выражающих причину совершения действия. Ср.: Get the house repaired!
43
предложениях процессуальная часть дополнения (cut, should be cut) заполне- на одним и тем же, процессуально-номинативным глагольным типом ска- зуемого. Это сказуемое в составе всего предложения выражает действие, объектом которого является лицо-подлежащеее - предмет «волосы». Лекси- ческое обозначение этого предмета (my hair) заполняет позицию логического подлежащего в составе полупропозиции и позицию обычного, «предикатив- ного» подлежащего в составе придаточного дополнительного предложения. Частное процессуальное значение действия, объектом которого является ли- цо-подлежащее, необходимо понимать как динамический признак его носи- теля, т.е. длящийся с изменением своего качества в течение некоторого пе- риода времени. Такое различение номинативных значений процессуально-лексических глагольных причастных конструкций (с причастием II), относящихся к раз- ным процессуально-номинативным типам полупропозиций, становится осо- бенно актуальным в случае одинакового лексического заполнения синтакси- ческих частей полупропозитивной конструкции. Ср.: I found my car broken и I had my car broken (букв.: «я обнаружил свою машину разбитой» и «у меня машина была \кем-то\ разбита»). Очевидно, что одна и та же процессуально-лексическая глагольная по- лупропозитивная конструкция the car broken в каждом из этих предложений относится к разным процессуально-номинативным типам – соответственно, именному и глагольному, поскольку логическое сказуемое broken соответст- вует по своему номинативному значению в каждом случае различным типам сказуемого эквивалентных придаточных предложений. Формальным способом определения типа сказуемого и номинативного значения полупропозиции должен быть анализ ее контекста – в этих приме- рах анализ значения глагола-сказуемого, управляющего полусложным до- полнением. Глагол find в осложненном предложении I found my car broken включает в свое значение указание на результативное состояние, или временный каче- ственный признак лица-подлежащего полупропозиции (логического подле- жащего) как на результат законченного на данный момент действия. «Резуль- тативное» значение объединяет этот глагол с глаголами типа elect, paint, также управляющих процессуально-номинативной именной полупропозици- ей. Ср.: They have elected my brother \as\ chairman («моего брата выбрали председателем»; букв.: «путем выборов было сделано так, чтобы мой брат был председателем \на собрании\»); We painted the house green («мы выкраси- ли дом в зеленый цвет»; букв. «с помощью краски мы сделали так, чтобы дом был зеленый»); и т.п. Компонент «состояние», который формирует значение глагола-сказуемого, управляющего полупропозицией в этих осложненных предложениях, сообщает ее процессуальной части номинативное именное (статическое) значение. Глагол have в осложненном предложении I had my car broken относится к лексической группе т. наз. «каузативных» глаголов get, make, cause, force, etc., выражающих причину совершения действия. Ср.: Get the house repaired! 43
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- …
- следующая ›
- последняя »