ВУЗ:
Рубрика:
11
Примечание.
Перфектные формы причастия I не употребляются в функции оп-
ределения.
Русское действительное причастие прошедшего времени с суффиксом -вш
переводится на английский язык формой Participle I Indefinite (делавший –
doing, читавший – reading), если выражает действие, одновременное действию,
выраженному глаголом-сказуемым.
Студенты, переводившие эту
статью, пользовались словаря-
ми.
The students translating this arti-
cle used dictionaries.
Если такое русское причастие выражает предшествующее
действие, оно
переводится на английский язык определительным придаточным предложени-
ем в требуемом времени.
Студент, написавший эту ста-
тью, сейчас здесь.
The student who has written
(wrote) this article is here.
2. Обстоятельство (часто в сочетании с союзами when, while, if)
В функции обстоятельства причастия отвечают на вопросы как? когда? и
чаще всего находятся в начале предложения.
Запомните! В функции обстоятельства перед Participle I могут
стоять союзы when, while; а перед Participle II – союзы when, if.
Причастия в функции обстоятельства переводятся:
1. Деепричастием с суффиксами –я, –ав, –ив или деепричастным оборотом.
2. Придаточным обстоятельственным предложением или существитель-
ным с предлогом.
While working in the laboratory
we made experiments.
Работая в лаборатории, мы
проводили эксперименты.
делавший
сделавший
(одновременность)
(предшествовавание)
doing
who did
who has done
who had done
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- …
- следующая ›
- последняя »