Составители:
Рубрика:
9
respect et l’effroi lui fermait la bouche: il gardait le silence. 8. L’homme ne
criait, il ne faisait aucun geste menaçant: il ne pouvait ętre dangereux. 9. J’étais
brisé de fatigue. Je m’endormis presque aussitôt. 10. La pęche rapporte peu; les
pęcheurs sont pauvres, presque miséreux. 11. Il pouvait ŕ peine se voir dans la
glace; le jour était sombre.
Ex. 4
Dans les phrases ci-dessous remplacez les points de suspension par de
divers mots conjonctifs marquant la restriction
ou l’opposition de deux
faits.
l. Il était sans connaissance, …avait encore un souffle de vie. 2. J’étais
heureux, j’étais trčs heureux; … j’enviais un autre enfant. 3. I1 faisait encore
grand jour; …le commissaire avait allumé la lampe sur son bureau. 4. I1 ne
comprenait pas trčs bien; …il ne demanda pas d’explications. 5. Il ne réussit pas;
…il n’est pas sans mérite.
Ex. 5
Remplacez les points par les conjonctions qui conviennent ou les
adverbes employés en fonction de conjonctions de coordination. Précisez les
rapports exprimés:
l. La jeune fille s’abandonna d’abord au bonheur de respirer; …le repos de la
campagne la calma comme un bain frais (Maupassant). 2. Il se coucha, …il ne
put trouver le sommeil (Martin du Gard). 3. Elle n’était plus jeune, …elle
portait une robe claire, avec des manches larges (Rolland). 4. Je tressaille, …la
voix est proche (Maupassant). Elle était rétablie, …elle restait pâlotte (Rolland).
…elle avait de la peine ŕ s’exprimer, …elle s’exprimait avec une ardeur trouble
et imagée (Rolland). 7. Elle monta, trop vite, elle ne voulait pas se laisser le
temps de chercher des raisons pour rebrousser chemin (Rolland). 8. Sa voix
cherchait ŕ ętre douce, …elle ne parvenait qu’ŕ ętre basse (Hugo). 9. Il n’était
pas mort sur le coup, …il pouvait en revenir (Maupassant). 10. Les volets
étaient fermés encore, …elle voyait assez clair pour ne pas se heurter aux
meubles (Zola).
Ex. 6
Traduisez en français les phrases ci-dessous en employant de différants
moyens de coordination.
l. Ему можно было дать шесть или, по меньшей мере, пять лет. 2. Она
уже уснула, или же притворяется, что спит. 3. Вот уже два дня, как вы не
пьете и не едите. 4. Я не был ни удивлен, ни огорчен таким письмом. 5. Он
не только не остановился, но даже не ответил на мое приветствие. 6. Вы
можете говорить: никто нас не видит и не слышит. 7. Мальчик
продолжал
respect et leffroi lui fermait la bouche: il gardait le silence. 8. Lhomme ne criait, il ne faisait aucun geste menaçant: il ne pouvait ętre dangereux. 9. Jétais brisé de fatigue. Je mendormis presque aussitôt. 10. La pęche rapporte peu; les pęcheurs sont pauvres, presque miséreux. 11. Il pouvait ŕ peine se voir dans la glace; le jour était sombre. Ex. 4 Dans les phrases ci-dessous remplacez les points de suspension par de divers mots conjonctifs marquant la restriction ou lopposition de deux faits. l. Il était sans connaissance, avait encore un souffle de vie. 2. Jétais heureux, jétais trčs heureux; jenviais un autre enfant. 3. I1 faisait encore grand jour; le commissaire avait allumé la lampe sur son bureau. 4. I1 ne comprenait pas trčs bien; il ne demanda pas dexplications. 5. Il ne réussit pas; il nest pas sans mérite. Ex. 5 Remplacez les points par les conjonctions qui conviennent ou les adverbes employés en fonction de conjonctions de coordination. Précisez les rapports exprimés: l. La jeune fille sabandonna dabord au bonheur de respirer; le repos de la campagne la calma comme un bain frais (Maupassant). 2. Il se coucha, il ne put trouver le sommeil (Martin du Gard). 3. Elle nétait plus jeune, elle portait une robe claire, avec des manches larges (Rolland). 4. Je tressaille, la voix est proche (Maupassant). Elle était rétablie, elle restait pâlotte (Rolland). elle avait de la peine ŕ sexprimer, elle sexprimait avec une ardeur trouble et imagée (Rolland). 7. Elle monta, trop vite, elle ne voulait pas se laisser le temps de chercher des raisons pour rebrousser chemin (Rolland). 8. Sa voix cherchait ŕ ętre douce, elle ne parvenait quŕ ętre basse (Hugo). 9. Il nétait pas mort sur le coup, il pouvait en revenir (Maupassant). 10. Les volets étaient fermés encore, elle voyait assez clair pour ne pas se heurter aux meubles (Zola). Ex. 6 Traduisez en français les phrases ci-dessous en employant de différants moyens de coordination. l. Ему можно было дать шесть или, по меньшей мере, пять лет. 2. Она уже уснула, или же притворяется, что спит. 3. Вот уже два дня, как вы не пьете и не едите. 4. Я не был ни удивлен, ни огорчен таким письмом. 5. Он не только не остановился, но даже не ответил на мое приветствие. 6. Вы можете говорить: никто нас не видит и не слышит. 7. Мальчик продолжал 9
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- …
- следующая ›
- последняя »