Составители:
Рубрика:
10
молчать, настолько он был напуган грозным видом отца. 8. Он слышал мой
крик, тем не менее, он не обернулся. 9. Я скажу ему все, по крайней мере,
он будет в курсе дела. 10. Отправляйтесь в путь немедленно, иначе вы опо-
здаете. 11. Сарай был разрушен, зато дом почти не пострадал. 12. Она не
могла говорить, настолько
она чувствовала себя подавленной. 13. Солнце
село, но в лесу еще светло. 14. Мы подолгу беседовали и подолгу молчали
или же она играла мне на рояле. 15. Я хотел было уже идти дальше, однако
он меня остановил.
Ex. 7
Traduisez en français les phrases ci-dessous en liant les propositions
juxtaposées par un mot de coordination ou de subordination.
1. Я увидел в вашем окне cвет, я решил зайти. 2. Он вошел не стучась,
мы
были удивлены. 3. Я познакомился с этим французским ученым на кон-
грессе мира; мы были рады снова встретиться. 4. Она не могла говорить:
слезы сжимали ей горло. 5. Внезапно он обернулся; он почувствовал, что
за ним следят. 6. На дворе – зима, у дедушки же нет теплого пальто. 7.
Приди он, вы его встретите с распростертыми
объятиями. 8. Посмей это
сделать, мы навсегда рассоримся. 9. Заболей он, что станется с его семьей.
10. Попробуйте идти без проводника, наверняка заблудитесь.
Subordination (ou hypotaxe)
La phrase de subordination comprend la proposition principale et une ou
plusieurs propositions subordonnées, réunies ŕ l’aide d’une conjonction de
subordination, ou d’un mot de relation. Les liens syntaxiques sont exprimés dans
ce type de propositions ŕ l’aide de l’intonation, de conjonctions de
subordination, des pronoms relatifs, des adverbes interrogatifs, ainsi qu’ŕ l’aide
des formes de mode et de temps employées dans la proposition subordonnée.
Les bouquinistes sont tous mes amis et je ne passe gučre devant leurs boîtes
sans en tirer quelque bouquin qui
me manquait jusque-lŕ, sans que j’eusse le
moindre soupçon qu’
il me manquât.
(France)
Un nuage de poussičre s’élčve ŕ l’endroit oů
la route sort de la foręt.
(Cogniot)
La proposition principale et la proposition subordonnée, qui constituent
ensemble ce type de phrase, ne pourraient ętre caractérisées comme
indépendantes: séparées l’une de l’autre, elles n’auraient pas l’intonation
молчать, настолько он был напуган грозным видом отца. 8. Он слышал мой крик, тем не менее, он не обернулся. 9. Я скажу ему все, по крайней мере, он будет в курсе дела. 10. Отправляйтесь в путь немедленно, иначе вы опо- здаете. 11. Сарай был разрушен, зато дом почти не пострадал. 12. Она не могла говорить, настолько она чувствовала себя подавленной. 13. Солнце село, но в лесу еще светло. 14. Мы подолгу беседовали и подолгу молчали или же она играла мне на рояле. 15. Я хотел было уже идти дальше, однако он меня остановил. Ex. 7 Traduisez en français les phrases ci-dessous en liant les propositions juxtaposées par un mot de coordination ou de subordination. 1. Я увидел в вашем окне cвет, я решил зайти. 2. Он вошел не стучась, мы были удивлены. 3. Я познакомился с этим французским ученым на кон- грессе мира; мы были рады снова встретиться. 4. Она не могла говорить: слезы сжимали ей горло. 5. Внезапно он обернулся; он почувствовал, что за ним следят. 6. На дворе зима, у дедушки же нет теплого пальто. 7. Приди он, вы его встретите с распростертыми объятиями. 8. Посмей это сделать, мы навсегда рассоримся. 9. Заболей он, что станется с его семьей. 10. Попробуйте идти без проводника, наверняка заблудитесь. Subordination (ou hypotaxe) La phrase de subordination comprend la proposition principale et une ou plusieurs propositions subordonnées, réunies ŕ laide dune conjonction de subordination, ou dun mot de relation. Les liens syntaxiques sont exprimés dans ce type de propositions ŕ laide de lintonation, de conjonctions de subordination, des pronoms relatifs, des adverbes interrogatifs, ainsi quŕ laide des formes de mode et de temps employées dans la proposition subordonnée. Les bouquinistes sont tous mes amis et je ne passe gučre devant leurs boîtes sans en tirer quelque bouquin qui me manquait jusque-lŕ, sans que jeusse le moindre soupçon qu il me manquât. (France) Un nuage de poussičre sélčve ŕ lendroit oů la route sort de la foręt. (Cogniot) La proposition principale et la proposition subordonnée, qui constituent ensemble ce type de phrase, ne pourraient ętre caractérisées comme indépendantes: séparées lune de lautre, elles nauraient pas lintonation 10
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- …
- следующая ›
- последняя »