Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 15 стр.

UptoLike

Составители: 

13
Mettez la subordonnée en tęte de la phrase et modifiez la forme du
verbe en conséquence.
1. C’est possible qu’il viendra lui-męme. 2. Cela me semble étrange qu’il
n’avait pas répondu ŕ ma lettre. 3. C’est vraiment surprenant que je ne vous ai
pas remarqué dans la foule. 4. Il ne lui importe pas que son ouvrage soit publié.
Cela l’irrite que son adversaire a été désigné pour un si haut poste.
Ex. 3
Construisez quelques phrases comportant une subordonnée sujet
introduite par que
et reprise par un pronom démonstatif ce, cela, ça.
Ex. 4
Dans les phrases suivantes remplacez le nom ou le groupement du nom
– sujet par une proposition subordonnée. Modifiez la forme du verbe en
conséquence.
Modčle: Mon désir de partir vous étonne.
Que je désire partir, cela vous étonne.
1. Ma promesse de terminer ce travail sous peu vous semble incertaine. 2. La
réussite de cet étudiant ne surprendrait personne. 3. L’arrivée de vos parents est
peu probable. 4. Le choix de ce candidat nous frappa d’étonnement. 5. Ma
proposition de vous aider ne vous suffit-elle pas?
Ex. 5
Traduisez en français ce qui suit en plaçant la subordonnée en tęte de la
phrase.
l. То, что мои спутники гораздо старше меня, не имеет никакого значе-
ния. 2. То, что он смог солгать и обмануть всех нас, мне кажется невероят-
ным. 3. Вполне естественно, что вы не сможете сообщить им эту новость
сегодня. 4. То, что
ваши родственники предупредят вас о своем приезде, в
этом нет никакого сомнения. 5. Очевидно, что ты потерял эту книгу и не
осмеливаешься в этом признаться. 6. Крайне важно, чтобы вы приехали
вовремя. 7. Меня нисколько не удивляет, что он забыл своих прежних дру-
зей. 8. Удивительно, что он смог заметить тебя в этой толпе. 9. Вполне
ве-
роятно, что они уже встречались где-то и договорились обо всем. 10. То,
что наши товарищи живы, что они скоро вернутся и найдут нас, вселяло в
нас надежду на спасение.
Ex. 6
Traduisez en russe les phrases suivantes.
1. Ce qui me causa une peine sensible, fut de me voir dans la męme
hôtellerie oů je m’étais arręté avec Manon en venant d’Amiens ŕ Paris (Prévost).
    Mettez la subordonnée en tęte de la phrase et modifiez la forme du
verbe en conséquence.
    1. C’est possible qu’il viendra lui-męme. 2. Cela me semble étrange qu’il
n’avait pas répondu ŕ ma lettre. 3. C’est vraiment surprenant que je ne vous ai
pas remarqué dans la foule. 4. Il ne lui importe pas que son ouvrage soit publié.
Cela l’irrite que son adversaire a été désigné pour un si haut poste.
    Ex. 3
    Construisez quelques phrases comportant une subordonnée sujet
introduite par que et reprise par un pronom démonstatif ce, cela, ça.

    Ex. 4
    Dans les phrases suivantes remplacez le nom ou le groupement du nom
– sujet par une proposition subordonnée. Modifiez la forme du verbe en
conséquence.
                    Modčle: Mon désir de partir vous étonne.
                      Que je désire partir, cela vous étonne.
    1. Ma promesse de terminer ce travail sous peu vous semble incertaine. 2. La
réussite de cet étudiant ne surprendrait personne. 3. L’arrivée de vos parents est
peu probable. 4. Le choix de ce candidat nous frappa d’étonnement. 5. Ma
proposition de vous aider ne vous suffit-elle pas?

    Ex. 5
    Traduisez en français ce qui suit en plaçant la subordonnée en tęte de la
phrase.
    l. То, что мои спутники гораздо старше меня, не имеет никакого значе-
ния. 2. То, что он смог солгать и обмануть всех нас, мне кажется невероят-
ным. 3. Вполне естественно, что вы не сможете сообщить им эту новость
сегодня. 4. То, что ваши родственники предупредят вас о своем приезде, в
этом нет никакого сомнения. 5. Очевидно, что ты потерял эту книгу и не
осмеливаешься в этом признаться. 6. Крайне важно, чтобы вы приехали
вовремя. 7. Меня нисколько не удивляет, что он забыл своих прежних дру-
зей. 8. Удивительно, что он смог заметить тебя в этой толпе. 9. Вполне ве-
роятно, что они уже встречались где-то и договорились обо всем. 10. То,
что наши товарищи живы, что они скоро вернутся и найдут нас, вселяло в
нас надежду на спасение.

    Ex. 6
    Traduisez en russe les phrases suivantes.
    1. Ce qui me causa une peine sensible, fut de me voir dans la męme
hôtellerie oů je m’étais arręté avec Manon en venant d’Amiens ŕ Paris (Prévost).

                                                                               13