Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 25 стр.

UptoLike

Составители: 

23
понял, одобряют его или порицают. 19. Я не знал, что с ним станется, к
кому он сможет обратиться за помощью.
Tours équivalant ŕ des propositions complétives
Il y a, en français, des constructions qui ont ŕ peu prčs le męme sens qu’une
phrase complétive et qui permettent d’éviter la subordination conjonctionnelle.
Ce sont diverses constructions avec l’infinitif ou avec un participe ou bien avec
un adjectif.
1) Nominativus cum infinitivo: le sujet de l’infinitif est le męme que celui du
verbe régissant.
Je suis sűr que je l’ai vu. Je suis sűr de l’avoir vu.
Je crois que je vous ai vu quelque
part.
Je crois vous avoir vu.
J’espčre que je réussirai. J’espčre réussir.
Elle dit (déclara, prétendit) qu’elle
avait mal ŕ la tęte.
Elle dit avoir mal ŕ la tęte.
Nous regretons que nous n’ayons
pu venir.
Nous regrettons de n’avoir pu
venir.
Il se souvenait qu’il avait rencontré
cette femme.
Il se souvenait d’avoir rencontré
cette femme.
2) Accusativus cum infinitivo (avec l’infinitif prépositionnel, les sujets sont
différents).
Je vous remercie de ce que vous
ętes venu.
Je vous remercie d’ętre venu.
On l’accusait de ce qu’il avait trahi
ses amis.
On l’accusait d’avoir trahi ses amis.
J’entends qu’elle chante. Je l’entends chanter.
Il sentit que son cśur battait. Il sentit son cśur battre.
Le français moderne n’emploie la préposition infinitive qu’aprčs les verbes:
a) de perception: voir, écouter, entendre, regarder,
sentir, plus rarement
apercevoir.
b) savoir, dire, croire, apprendre, prétendre, reconnaître.
Dans la proposition infinitive avec les verbes de perception on n’emploie
que l’infinitif présent de forme active ou réfléchi.
понял, одобряют его или порицают. 19. Я не знал, что с ним станется, к
кому он сможет обратиться за помощью.

               Tours équivalant ŕ des propositions complétives

    Il y a, en français, des constructions qui ont ŕ peu prčs le męme sens qu’une
phrase complétive et qui permettent d’éviter la subordination conjonctionnelle.
Ce sont diverses constructions avec l’infinitif ou avec un participe ou bien avec
un adjectif.
    1) Nominativus cum infinitivo: le sujet de l’infinitif est le męme que celui du
verbe régissant.

    Je suis sűr que je l’ai vu.               Je suis sűr de l’avoir vu.
    Je crois que je vous ai vu quelque        Je crois vous avoir vu.
part.
    J’espčre que je réussirai.                J’espčre réussir.
    Elle dit (déclara, prétendit) qu’elle     Elle dit avoir mal ŕ la tęte.
avait mal ŕ la tęte.
    Nous regretons que nous n’ayons           Nous regrettons de n’avoir pu
pu venir.                                 venir.
    Il se souvenait qu’il avait rencontré     Il se souvenait d’avoir rencontré
cette femme.                              cette femme.

    2) Accusativus cum infinitivo (avec l’infinitif prépositionnel, les sujets sont
différents).

    Je vous remercie de ce que vous          Je vous remercie d’ętre venu.
ętes venu.
    On l’accusait de ce qu’il avait trahi    On l’accusait d’avoir trahi ses amis.
ses amis.
    J’entends qu’elle chante.                Je l’entends chanter.
    Il sentit que son cśur battait.          Il sentit son cśur battre.

   Le français moderne n’emploie la préposition infinitive qu’aprčs les verbes:
   a) de perception: voir, écouter, entendre, regarder, sentir, plus rarement
apercevoir.
   b) savoir, dire, croire, apprendre, prétendre, reconnaître.
   Dans la proposition infinitive avec les verbes de perception on n’emploie
que l’infinitif présent de forme active ou réfléchi.

                                                                                23