Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 27 стр.

UptoLike

Составители: 

25
quelqu’un s’approcher de moi. Je m’étonnai de ne pas l’avoir entendu
approcher. 14. Il donnait l’impression de venir chez moi ŕ contre cśur et de ne
pouvoir s’en empęcher.
Ex. 3
Traduisez les phrases qui suivent ŕ l’aide d’un tour infinitif ou d’une
proposition conjonctionnelle.
1. Я вспоминаю, что провел эту ночь под открытым небом. 2. Мне по-
казалось, что я слышу, как камни катятся по склону. 3. Казалось, моя собе-
седница потеряла способность владеть собой. 4. Начальнику экспедиции
казалось, что он принял вcе предоcторожноcти. 5. Oн утверждает, что
на
него напали в лесу. 6. Свидетель отрицает, что когда-либо встречал этого
человека. 7. Вы никогда не пожалеете о том, что выбрали эту профессию.
8. Он забыл, что уже неоднократно рассказывал эту забавную историю. 9.
Мы были уверены, что выбрали самый короткий путь, и надеялись вер-
нуться домой до наступления сумерек. 10. Она не
могла произнести ни
слова, чувствуя, что силы ее оставляют. 11. Вдруг он услышал, что в со-
седней комнате напевают знакомую мелодию. 12. Она стояла у окна и
смотрела, как падают хлопья снега. 13. Время от времени я чувствовал, что
мои глаза закрываются от усталости. 14. Когда мальчик глядел в воду, он
чувствовал, что у
него кружится голова. 15. Я слышал, как он говорил, что
совершил кругосветное путешествие.
Subordonnée relative
La subordonnée relative remplie les fonctions d’un complimen attributif et
se rapporte toujours ŕ un terme de la proposition principale, éxprimant une
notion d’objet.
Les subordonées relatives sont introduites par les pronoms relatifs qui, que,
quoi, dont, oů, lequel, qui ont une fonction syntaxique dans la proposition:
L’appartement, dont
toutes les portes étaient ouvertes, et qui était demeuré
tel, qu’on l’avait rangé au printemps, offrait un aspect sinistre.
(Martin du Gard)
Sa tunique et ses pieds avaient la couleur des chemins sur lesquels
il errait
tant d’années.
(France)
Si la proposition relative se rapporte ŕ toute la proposition, elle est introduite
par ce qui
:
quelqu’un s’approcher de moi. Je m’étonnai de ne pas l’avoir entendu
approcher. 14. Il donnait l’impression de venir chez moi ŕ contre cśur et de ne
pouvoir s’en empęcher.

    Ex. 3
    Traduisez les phrases qui suivent ŕ l’aide d’un tour infinitif ou d’une
proposition conjonctionnelle.
    1. Я вспоминаю, что провел эту ночь под открытым небом. 2. Мне по-
казалось, что я слышу, как камни катятся по склону. 3. Казалось, моя собе-
седница потеряла способность владеть собой. 4. Начальнику экспедиции
казалось, что он принял вcе предоcторожноcти. 5. Oн утверждает, что на
него напали в лесу. 6. Свидетель отрицает, что когда-либо встречал этого
человека. 7. Вы никогда не пожалеете о том, что выбрали эту профессию.
8. Он забыл, что уже неоднократно рассказывал эту забавную историю. 9.
Мы были уверены, что выбрали самый короткий путь, и надеялись вер-
нуться домой до наступления сумерек. 10. Она не могла произнести ни
слова, чувствуя, что силы ее оставляют. 11. Вдруг он услышал, что в со-
седней комнате напевают знакомую мелодию. 12. Она стояла у окна и
смотрела, как падают хлопья снега. 13. Время от времени я чувствовал, что
мои глаза закрываются от усталости. 14. Когда мальчик глядел в воду, он
чувствовал, что у него кружится голова. 15. Я слышал, как он говорил, что
совершил кругосветное путешествие.

                              Subordonnée relative

    La subordonnée relative remplie les fonctions d’un complimen attributif et
se rapporte toujours ŕ un terme de la proposition principale, éxprimant une
notion d’objet.
    Les subordonées relatives sont introduites par les pronoms relatifs qui, que,
quoi, dont, oů, lequel, qui ont une fonction syntaxique dans la proposition:

     L’appartement, dont toutes les portes étaient ouvertes, et qui était demeuré
tel, qu’on l’avait rangé au printemps, offrait un aspect sinistre.
                                                                   (Martin du Gard)

    Sa tunique et ses pieds avaient la couleur des chemins sur lesquels il errait
tant d’années.
                                                                       (France)

    Si la proposition relative se rapporte ŕ toute la proposition, elle est introduite
par ce qui:

                                                                                   25