Syntaxe d'une phrase complexe dans la langue francaise. Cинтаксис сложного предложения во французском языке. Абрамова И.Ф. - 31 стр.

UptoLike

Составители: 

29
которого знал только он один. 12. Ваш сын сделал успехи, которыми вы
вправе гордиться. 13. Мы приблизились к городу, первые дома которого
уже можно было заметить. 14. Вcю жизнь он собирал книги, ни одну из
которых, по-видимому, не прочел. 15. Это было решающее сражение, ис-
ход которого никто не мог заранее предвидеть. 16. У
меня был ключ, кото-
рым пользовался мой отец, когда хотел выйти из дома незамеченным. 17.
Вокруг нее были только старые вещи, которые когда-то ей служили, но на-
значение которых она теперь забыла.
Ex. 6
Traduisez en russe les phrases suivantes:
l. Ce ŕ quoi il pense, il le taira. 2. C ’est ŕ quoi montait toute ma fortune. 3. Il
y a en elle de quoi faire une parfaite amie. 4. Il me sembla qu’elle le pressait
vivement de faire quelque chose ŕ quoi il montrait de l’hésitation (Mérimée). 5.
Autour de la chaumičre, quelques vignes, un petit jardin, et plus loin, quelques
grands châtaigniers, de quoi vivre enfin, une fortune pour ce pays pauvre
(Maupassant). 6. A vrai dire il y avait assurément quelque chose ŕ quoi la
personne de Libertad n’était pas étrangčre dans la fascination qu’il exerçait sur
Catherine. 7. Cependant Racine achčve une tragédie, «l’Amasie», ŕ quoi s’in-
téresse une comédienne, Mlle Roste, et qui faillit
ętre représentée (Mauriac). 8.
Ce qui s’impose et ce ŕ quoi notre peuple aspire, c’est l’instauration d’un régime
de démocratie authentique.
Ex. 7
Traduisez en français ce qui suit.
l. Я не вижу, в чем я мог бы быть вам полезен. 2. Это как раз то, о чем
вам следует подумать. 3. Bот c чего я хотел бы начать свой рассказ. 4. Вот
то, чем вы могли бы заняться в ближайшие дни. 5. Вы никогда не догадае-
тесь, о чем
он сейчас думает. 6. Трудно понять, о чем здесь идет речь. 7. Я
могу взять на себя только то, в чем я считаю себя сведущим.
Ex. 8
Traduisez en russe ce qui suit.
1. La source d’oů s’échappe ce grand fleuve est ŕ peine remarquée. 2. Dans
la situation désespérée oů nous nous trouvions, cette offre nous parut un salut. 3.
Le principe d’oů vous partez me semble faux. 4. Dans l’état oů je suis
impossible de souffler mot. 5. C’est la route par oů nous sommes arrivés. 6.
Solitaire dans cette montagne, j’aurai dissipé un peu l’affreuse ignorance oů je
suis de tant de choses qui occupent tous ces hommes de salon (Stendhal). 7.
Jacques ne lui avait jamais vu cette figure d’oů la tristesse avait disparu (Martin
du Gard). 8. Jacques, songeur, errait quelques instants ŕ travers ce quartier oů
которого знал только он один. 12. Ваш сын сделал успехи, которыми вы
вправе гордиться. 13. Мы приблизились к городу, первые дома которого
уже можно было заметить. 14. Вcю жизнь он собирал книги, ни одну из
которых, по-видимому, не прочел. 15. Это было решающее сражение, ис-
ход которого никто не мог заранее предвидеть. 16. У меня был ключ, кото-
рым пользовался мой отец, когда хотел выйти из дома незамеченным. 17.
Вокруг нее были только старые вещи, которые когда-то ей служили, но на-
значение которых она теперь забыла.

    Ex. 6
    Traduisez en russe les phrases suivantes:
    l. Ce ŕ quoi il pense, il le taira. 2. C ’est ŕ quoi montait toute ma fortune. 3. Il
y a en elle de quoi faire une parfaite amie. 4. Il me sembla qu’elle le pressait
vivement de faire quelque chose ŕ quoi il montrait de l’hésitation (Mérimée). 5.
Autour de la chaumičre, quelques vignes, un petit jardin, et plus loin, quelques
grands châtaigniers, de quoi vivre enfin, une fortune pour ce pays pauvre
(Maupassant). 6. A vrai dire il y avait assurément quelque chose ŕ quoi la
personne de Libertad n’était pas étrangčre dans la fascination qu’il exerçait sur
Catherine. 7. Cependant Racine achčve une tragédie, «l’Amasie», ŕ quoi s’in-
téresse une comédienne, Mlle Roste, et qui faillit ętre représentée (Mauriac). 8.
Ce qui s’impose et ce ŕ quoi notre peuple aspire, c’est l’instauration d’un régime
de démocratie authentique.

    Ex. 7
    Traduisez en français ce qui suit.
    l. Я не вижу, в чем я мог бы быть вам полезен. 2. Это как раз то, о чем
вам следует подумать. 3. Bот c чего я хотел бы начать свой рассказ. 4. Вот
то, чем вы могли бы заняться в ближайшие дни. 5. Вы никогда не догадае-
тесь, о чем он сейчас думает. 6. Трудно понять, о чем здесь идет речь. 7. Я
могу взять на себя только то, в чем я считаю себя сведущим.

     Ex. 8
     Traduisez en russe ce qui suit.
     1. La source d’oů s’échappe ce grand fleuve est ŕ peine remarquée. 2. Dans
la situation désespérée oů nous nous trouvions, cette offre nous parut un salut. 3.
Le principe d’oů vous partez me semble faux. 4. Dans l’état oů je suis
impossible de souffler mot. 5. C’est la route par oů nous sommes arrivés. 6.
Solitaire dans cette montagne, j’aurai dissipé un peu l’affreuse ignorance oů je
suis de tant de choses qui occupent tous ces hommes de salon (Stendhal). 7.
Jacques ne lui avait jamais vu cette figure d’oů la tristesse avait disparu (Martin
du Gard). 8. Jacques, songeur, errait quelques instants ŕ travers ce quartier oů


                                                                                     29