Составители:
Рубрика:
48
explications, …elle craignît de se heurter ŕ une désapprobation. Mais elle
redoutait plus que tout d’avoir ŕ mettre ŕ nu ses sentiments (Martin du Gard). 7.
Que ce soit dans ta poche ou dans la mienne, qu’importe, …nous avons la męme
bourse (Maupassant). 8. …elle était dépourvue d’humour, elle ne sourit męme
pas ŕ ses mots (Vailland).
Ex. 3
Traduisez en français ce qui suit.
1. Так как поезд отходит в 7 часов 10 минут, из дому надо будет выйти
в 6 часов. 2. Сегодня вечером ты нас не застанешь дома, потому что у нас
собрание. – Поскольку вы заняты сегодня, можно будет собраться завтра.
3. Раз ты
решила туда поехать, я не буду тебя отговаривать. 4. Так как ее
отец заболел, она не могла оставить его одного. 5. Поскольку он предло-
жил нам свою помощь, надо воспользоваться этим. 6. Раз она начала, она
доведет дело до конца. 7. Так как он должен уехать через несколько дней,
не надо больше откладывать этот разговор
. 8. Раз ты это пообещал, надо
непременно сдержать слово. 9. Поскольку ты хочешь заняться этим вопро-
сом, я тебе советую прочесть эти книги. 10. Когда приходил Марсель, она
бывала довольна; не потому, чтобы он ей нравился, но он умел всех разве-
селить. 11. Даниель вынужден был отказаться от этого приглашения, пото-
му что у
него не было соответствующего костюма. 12. Раз ты болен, нуж-
но, чтобы ты вызвал врача и лег в постель. 13. Так как идет проливной
дождь, придется отложить экскурcию. 14. Он не был доволен собою: не
потому, чтобы он жалел, что выступил на собрании, но ему казалось, что
он говорил не так, как нужно
, и что он только испортил дело. 15. Посколь-
ку ты хочешь повидать его и поговорить с ним, приходи ко мне сегодня: он
обещал мне прийти. 16. Она им не писала. Не потому, что она не хотела с
ними переписываться, но потому, что у нее не хватало времени.
Tours équivalant ŕ des subordonnées causales
A certaines espčces de subordonnées causales correspondent des tours
infinitifs ou participiaux:
A celles qui sont introduites par parce que
équivalent:
a) pour + infinitif passé, de + initif; mais l’emploi du tour infinitif n’est
régulier que lorsque les deux verbes ont un sujet commmun:
E
lle connaissait les lieux pour y ętre
venue, avec sa mčre, pendant les
vacances.
E
lle connaissait les lieux parce
qu’elle y était venue, avec sa mčre,
pendant les vacances.
explications, elle craignît de se heurter ŕ une désapprobation. Mais elle redoutait plus que tout davoir ŕ mettre ŕ nu ses sentiments (Martin du Gard). 7. Que ce soit dans ta poche ou dans la mienne, quimporte, nous avons la męme bourse (Maupassant). 8. elle était dépourvue dhumour, elle ne sourit męme pas ŕ ses mots (Vailland). Ex. 3 Traduisez en français ce qui suit. 1. Так как поезд отходит в 7 часов 10 минут, из дому надо будет выйти в 6 часов. 2. Сегодня вечером ты нас не застанешь дома, потому что у нас собрание. Поскольку вы заняты сегодня, можно будет собраться завтра. 3. Раз ты решила туда поехать, я не буду тебя отговаривать. 4. Так как ее отец заболел, она не могла оставить его одного. 5. Поскольку он предло- жил нам свою помощь, надо воспользоваться этим. 6. Раз она начала, она доведет дело до конца. 7. Так как он должен уехать через несколько дней, не надо больше откладывать этот разговор. 8. Раз ты это пообещал, надо непременно сдержать слово. 9. Поскольку ты хочешь заняться этим вопро- сом, я тебе советую прочесть эти книги. 10. Когда приходил Марсель, она бывала довольна; не потому, чтобы он ей нравился, но он умел всех разве- селить. 11. Даниель вынужден был отказаться от этого приглашения, пото- му что у него не было соответствующего костюма. 12. Раз ты болен, нуж- но, чтобы ты вызвал врача и лег в постель. 13. Так как идет проливной дождь, придется отложить экскурcию. 14. Он не был доволен собою: не потому, чтобы он жалел, что выступил на собрании, но ему казалось, что он говорил не так, как нужно, и что он только испортил дело. 15. Посколь- ку ты хочешь повидать его и поговорить с ним, приходи ко мне сегодня: он обещал мне прийти. 16. Она им не писала. Не потому, что она не хотела с ними переписываться, но потому, что у нее не хватало времени. Tours équivalant ŕ des subordonnées causales A certaines espčces de subordonnées causales correspondent des tours infinitifs ou participiaux: A celles qui sont introduites par parce que équivalent: a) pour + infinitif passé, de + initif; mais lemploi du tour infinitif nest régulier que lorsque les deux verbes ont un sujet commmun: Elle connaissait les lieux pour y ętre Elle connaissait les lieux parce venue, avec sa mčre, pendant les quelle y était venue, avec sa mčre, vacances. pendant les vacances. 48
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- …
- следующая ›
- последняя »